365 дней английского. Тетрадь восьмая. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название 365 дней английского. Тетрадь восьмая
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

scribe писарь You are a very poor scribe. – У тебя ужасный почерк. severely строго, сурово; I just don’t know what to do about it. Я просто не знаю, что с этим делать; anyway все равно

      День двести восемнадцатый

      Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.

      Exercise 250

      Выразите свою солидарность с собеседником.

      A: I’m not going to lose.

      B Neither am I.

      А: Я не намерен проигрывать.

      Б: Я тоже.

      1. «Я не собираюсь сдаваться». – «Я тоже». 2. «Я не собираюсь нарушать закон (break the law)». – «Я тоже». 3. «Я не стану вмешиваться». – «Я тоже». 4. «Я не намерен извиняться перед ними». – «Я тоже». 5. «Я не стану покупать кота в мешке». – «Я тоже». 6. «Я не намерен рисковать своей головой (буквально: шеей), чтобы спасти его (голову)». – «Я тоже». 7. «Я не собираюсь играть в кошки-мышки (play cat and mouse) с полицией». – «Я тоже». 8. «Я не собираюсь умереть от жажды в этой пустыне». – «Я тоже». 9. «Я не стану никого обременять (burden) своими проблемами». – «Я тоже». 10. «Я не собираюсь всю дорогу назад (all the way back) шагать пешком». – «Я тоже». 11. «Я не собираюсь ставить в известность полицию». – «Я тоже». 12. «Я не собираюсь оставаться холостым всю свою жизнь». – «Я тоже». 13. «Я не собираюсь всю свою жизнь проработать швейцаром (be a doorman)». – «Я тоже».

      Ключ. 1. “I’m not going to give up.” “Neither am I.” 2. “I’m not going to break the law.” “Neither am I.” 3. “I’m not going to interfere.” “Neither am I.” 4. “I’m not going to apologize to them.” “Neither am I.” 5. “I’m not going to buy a pig in a poke.” “Neither am I.” 6. “I’m not going to risk my neck to save his.” “Neither am I.” 7. “I’m not going to play cat and mouse with the police.” “Neither am I.” 8. “I’m not going to die of thirst in this desert.” “Neither am I.” 9. “I’m not going to burden anybody with my problems.” “Neither am I.” 10. “I’m not going to walk all the way back.” “Neither am I.” 11. “I’m not going to tip off the police.” “Neither am I.” 12. “I’m not going to stay single all my life.” “Neither am I.” 13. “I’m not going to be a doorman all my life.” “Neither am I.”

      Time for Fun

      Teacher: “I killed a person.” Convert this sentence into the future tense.

      Student: You will go to jail.

      convert трансформировать, преобразовать; sentence предложение; the future tense будущее время

      John returned home late and found a naked man in his wife’s bedroom closet.

      John: “Hey, what are you doing there?”

      The man in the closet: “I’m riding a bus.”

      John: “That’s a stupid answer!”

      The man in the closet: “That’s a stupid question!”

      closet встроенный стенной шкаф; ride a bus ехать на автобусе (в качестве пассажира

      День двести девятнадцатый

      Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.

      Exercise 251

      Мечтать не вредно. Дайте это понять своему собеседнику.

      A: Aren’t you going to invite me in for a cup of coffee?

      B: You should be so lucky.

      А: Ты не пригласишь меня к себе на чашечку кофе?

      Б Размечтался!

      Комментарий. Somebody should be so lucky. Эта фраза означает, что некое (желательное с точки зрения субъекта действия) событие вряд ли произойдет. В чьей именно жизни, указывает местоимение в начале фразы: I should be so lucky, You should be so lucky, He should be so lucky и так далее. Например: “He hopes that your sister will change her mind and say ‘yes’.” “He should be so lucky.” – «Он надеется, что твоя сестра передумает и скажет ‘да’». – «Мечтать не вредно»; “I thought he was going to ask me to marry him.” “You should be so lucky.” – «Я думала, что он сделает мне предложение». – «Ишь, размечталась!»

      Употребленная в отношении вторых и третьих лиц, эта фраза звучит саркастически, в отношении себя самого – скорее пессимистически. Например, жалуясь приятелю на коварство своей возлюбленной, юноша не замечает карету, несущуюся во весь опор. Его приятель вовремя оттаскивает его назад и говорит: “Be careful! You almost got run over by a carriage!” – «Осторожней! Ты чуть не попал под карету». На это несчастный влюбленный