Супергрустная история настоящей любви. Гари Штейнгарт

Читать онлайн.
Название Супергрустная история настоящей любви
Автор произведения Гари Штейнгарт
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-59456-6



Скачать книгу

пятьсот двадцать.

      – Неплохо. Умеешь экономить. У тебя средства в банке, ты занимаешься «обесточенным растлением жизни». Я просто обязан спросить, состоишь ли ты в Двухпартийной партии? И если да, желаешь ли подписаться на наш новый еженедельный информационный канал «Нас теперь не остановишь!»? Всевозможные советы тем, кто вновь приспосабливается к жизни в нынешних Соединенных Штатах и хочет с умом распорядиться деньжатами.

      – В партии не состою, но на канал подпишусь, – сказал я. Надо же пойти ему навстречу.

      – Вот и ладненько! Мы внесли тебя в список. Скажи мне, Леонард, он же Ленни, ты встречался за границей с симпатичными иностранцами?

      – Да, – ответил я.

      – Какими?

      – Разными итальянцами.

      – Ты сказал «албанцами».

      – С разными итальянцами, – повторил я.

      – Ты сказал «албанцами», – не отступался выдренок. – Знаешь, американцам за границей бывает одиноко. Сплошь и рядом! Вот поэтому я никогда не покидаю родной ручей. Зачем? Скажи мне, статистики ради, случались ли у тебя во время пребывания за границей интимные отношения с неамериканцами?

      Я смотрел на выдренка, и руки у меня тряслись под столом. Это всем такой вопрос задают? Я не хотел очутиться в «охраняемой фильтрационной зоне» на севере лишь потому, что взгромоздился на Фабрицию, топя в ней свое одиночество и неполноценность.

      – Да, – сказал я. – Всего с одной девушкой. Пару раз мы с ней того.

      – Полное имя этой неамериканки? Сначала фамилию, пожалуйста.

      Какой-то тип через несколько столов от меня, занавесив квадратное англосаксонское лицо густой гривой, вдувал в свой эппэрэт итальянские имена.

      – Имя, Леонард, он же Ленни, я жду, – сказал выдренок.

      – Десальва, Фабриция, – прошептал я.

      – Ты сказал «Десальва…» – Но посреди имени выдренок застыл, а эппэрэт загудел, глубоко задумавшись, в твердом пластиковом корпусе отчаянно крутилось колесико – выдренок со своими кунштюками совершенно доконал старую микросхему. На экране появилась надпись «Код ошибки ВТ/УК-РГ/ФЛАГ». Я встал и пошел на пост охраны.

      – Простите, – сказал я, припав к отверстию микрофона. – У меня завис эппэрэт. Выдра со мной больше не разговаривает. Позовите еще раз эту любезную филиппинку, пожалуйста.

      В ответ древняя тварь на посту невнятно заскрежетала, тряся звездами и полосами на отворотах рубашки. Я разобрал «подождите» и «сотрудник сервиса».

      Следующий час прошел под тиканье бюрократического метронома. Грузчики выволокли наружу золотую статую орла нашего E pluribus unum[8] в человеческий рост и обеденный стол без трех ножек. Наконец в коридоре застучали гигантские ортопедические ботинки – пришла пожилая белая женщина. У нее был величественный тройственный нос – более римский, нежели все хоботы, отраставшие по берегам Тибра, – и розоватые громадные очки, наводящие на мысль о доброте и прогрессирующем душевном здравии. Тонкие губы ее дрожали от ежедневных столкновений с жизнью, а в ушах болтались великоватые серебряные



<p>8</p>

Из многих – единое (лат.) – цитата из речи «О достоинствах» Марка Туллия Цицерона, размещенная на гербе США.