Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг

Читать онлайн.
Название Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Автор произведения Джон Хоуг
Жанр Эзотерика
Серия
Издательство Эзотерика
Год выпуска 1997
isbn 978-5-389-18470-1



Скачать книгу

«дуб»; однако возможно и «цепь».

      88

      Tourment (фр.) – мука, мученье; tournament (фр.) – турнир.

      89

      Стадий равен 606 футам и 9 дюймам, следовательно, 7 стадиев – это 4247 футов и 3 дюйма. Мы можем полагать, что здесь идет речь об астероиде диаметром от 500 до 1000 футов, что соответствует диаметру Астероида 1989FC, который в течение ближайших 30 лет раз в 13 месяцев будет пролетать на опасно близком расстоянии от Земли.

      90

      Contrada (прованс.) – страна.

      91

      Vastus (лат.) – опустошенный, разоренный.

      92

      Анаграмма Alger – Алжир.

      93

      Epirus – Эпир, историческая область на северо-западе Греции.

      94

      а) свирепое имя; б) neapolluon (греч.) – некий разрушитель; в) ne(o)apolluon (греч.) – новый разрушитель; г) Аполлион, ангел бездны (Отк. 9:11).

      95

      Fatum (лат.) – судьба, рок.

      96

      а) заговорит; б) duire (ст. – фр.) – поведет, возглавит.

      97

      Гора Гибралтар, стоящая между Атлантическим океаном и Средиземным морем (меж двух морей).

      98

      Mords (ст. – фр.), morsure (совр. фр.) – укус.

      99

      Нептун, в классической мифологии бог океанов. Можно применить к Англии, реже к другим владычицам морей, таким как Оттоманская империя.

      100

      Calpre – классическое название Гибралтара.

      101

      Taurobolium (лат.) – принесение в жертву быка.

      102

      Monstre – монстр или же старофранцузское слово, означающее божественное предзнаменование, доставленное демоническим посланником.

      103

      Charpin (ст. – фр.) – лоскуты материи, используемые для перевязывания ран.

      104

      Каппа – десятая буква греческого алфавита.

      105

      Тета – восьмая буква греческого алфавита.

      106

      Ламбда – одиннадцатая буква греческого алфавита.

      107

      Mors (ст. – фр.) – мертвый.

      108

      Здесь скорее латинское слово strages – падение, опустошение, умерщвление; а не старофранцузское estrange – чужой, чужеродный.

      109

      Tenebres (ст. – фр.) – темнота, ночь, мрак, убежище.

      110

      Ferrugines (лат.) – цвет ржавого железа, темно-коричневый.

      111

      Ennosigaeus (лат.) – «колебатель Земли», эпитет Нептуна. Здесь под ним подразумевается цунами или подводное землетрясение.

      112

      Arethusa – название города, находившегося в римской провинции – Сирии.

      113

      Кредит, доверие, власть, влияние, уважение и т. д.

      114

      Вариант: Незадолго до того он вступил в брак с женщиной.

      115

      Ilerdia (лат.) – Лерида, город в Испании.

      116

      Vallum (лат.) – вал, стена.

      117

      Classis (лат.) – «флот» или, в некоторых случаях, «армия».

      118

      Clamer (ст. –