Название | Месть и любовь |
---|---|
Автор произведения | Лиз Филдинг |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Любовный роман – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-227-04348-1 |
– Ключ? – спросил он, ставя ее на пол перед входом.
– Я дома. Ты уже помог, – сказала она, ожидая, когда он уйдет. Она не собиралась больше его благодарить.
– Ты собираешься и дальше быть такой угрюмой?
– Даже не сомневайся.
Он пожал плечами, посмотрел вокруг и подвинул кирпич, за которым она прятала ключ.
– Моя мама прятала его так же. Более того, я почти уверен, что кирпич тот же.
– Уходи, – сказала она, скидывая единственную туфлю в шкаф, где стояла обувь и висела верхняя одежда.
– Не уйду, прежде чем не получу чашку горячего сладкого чая, – сказал он, следуя за ней и скидывая свои ботинки.
– Я не ем сахар.
– А я ем.
За ее спиной раздался телефонный звонок. Она попыталась его проигнорировать, ожидая, что Хэл все-таки уйдет, но, не дождавшись этого, сдалась и направилась на кухню, чтобы поднять трубку.
– Клер Тэкерэй…
Хэл выдвинул стул, скинув с него двух спящих котов, усадил ее, а сам подошел к чайнику.
– Клер?
– О, Брайан.
– У тебя проблемы?
Брайан Гауф, редактор отдела новостей, говорил скорее обеспокоенно, нежели озабоченно, потому что знал – на нее всегда можно было полностью положиться. Она всегда хорошо выполняла работу, хотя, как любой работающей матери, порой ей приходилось разрываться между чувством долга перед начальством и необходимостью заботиться о дочери, чьи нужды были для нее приоритетом. – Просто мне только что звонил Чарли.
Чарли… Видимо, речь шла о Чарли Пискоде, председателе комитета по планированию. Она посмотрела на часы и застонала.
Хэл услышал ее и повернулся.
– Ты в порядке? – спросил он по-настоящему озабоченно.
– Нет, – помотала головой она. – Мне очень-очень жаль, Брайан, но со мной произошел небольшой несчастный случай.
– Несчастный случай? Что случилось? Ты в порядке?
– Д-да, – сказала Клер, чувствуя, что ее начинает бить озноб.
– Что-то не похоже…
– Все будет хорошо, – сзади нее мирно посапывал чайник, накрывая ее волной уюта. Она услышала, как открылась крышка от коробки с печеньем. Ей не хотелось оборачиваться. – Я собиралась п-позвонить тебе, но… – Но это совершенно вылетело у нее из головы. Важная встреча, работа, все остальное. Вот, что может сделать Хэл Норт всего одним поцелуем. – Я упала с велосипеда.
– А ты была в больнице? – спросил Брайан еще более озабоченно.
– Все не так плохо, правда. – И так оно и было. Ей только нужно было время, чтобы прийти в себя. – Просто пара синяков и царапин, но главное – много грязи. Как только приму душ, выйду из дома. Если повезет, успею на одиннадцатичасовой автобус.
– Нет, нет. Не надо торопиться. Мы справимся без тебя. Возьми выходные до конца недели. Приди в себя. Увидимся в понедельник.
– Если ты настаиваешь… Я позвоню господину Пискоду и извинюсь. Перенесу встречу на понедельник.
– Даже