Страсть и притворство. Сьюзен Джи Хейно

Читать онлайн.
Название Страсть и притворство
Автор произведения Сьюзен Джи Хейно
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2012
isbn 978-5-271-46247-4



Скачать книгу

вижу твою матушку и принесу нам что-нибудь попить, – сказала Мария и направилась к длинному столу у противоположной стены, где слуги в ливреях разливали лимонад.

      Пенелопа тоже увидела свою мать. Она находилась в двадцати шагах от нее и болтала с другими матронами. Их тюрбаны и перья весело подпрыгивали. Но свою дочь женщина еще не заметила.

      Пенелопа в задумчивости прикусила губы. Что ей делать? Еще мгновение – и Мария вернется, либо ее заметит мать. Лорд Гарри покинул собрание. Он ни с кем не разговаривал, и у них как будто не было общих друзей или знакомых. Шанс познакомиться она, похоже, упустила.

      Если только они в этом и впрямь не нуждались.

      Глаза у нее были такие голубые, какими он их запомнил. Все остальное в девушке также радовало глаз. Скарабей снова был на ней, как будто она нарочно его надела, чтобы подразнить его. Может, и так. Он знал, что она искала его в надежде увидеть на балу его дяди.

      Он тоже надеялся на встречу с ней. Другой причины, ради которой стал бы утруждать себя появлением здесь, у него не имелось. Если бы он в действительности желал своему дяде счастливого дня рождения, то воздержался бы от посещения.

      Когда ему не посчастливилось разыскать девушку иным способом, Гаррис решил испробовать этот. И удача ему улыбнулась. Он нашел ее, а она – его.

      Он видел выражение ее лица, когда она его заметила, хотя не ожидал, что она его узнает, но она узнала. Он видел ее губы, видел, как она сказала своей собеседнице: «Это он». О да, она тоже его искала.

      Почему? Этого он точно не знал. Стоило ли ему чувствовать себя польщенным? Судя по выражению ее лица, она ожидала увидеть его в том же состоянии, в каком видела на прошлой неделе.

      Это была ошибка. В ту ночь он не рассчитывал попасться кому-либо на глаза.

      Сегодня другое дело. Он ожидал, что его увидят. И был рад, что не только увидели, но и, судя по усмешке, одобрили увиденное. Его вид произвел на нее хорошее впечатление, и это ему понравилось.

      Так забрать скарабея будет гораздо проще. Он наловчился снимать с дам украшения с такой же легкостью, как и одежду. Вернуть себе этот маленький амулет и узнать, как он попал к ней, было детской игрой. Простой и приятной.

      Но для начала, конечно, придется познакомиться с девушкой. Он все еще не знал, кто она. Но факт ее присутствия свидетельствовал о том, что она не из простых. По крайней мере со связями. А это могло представлять трудности. Хорошие связи не всегда одобряли его.

      Обычно это доставляло ему удовольствие. Пусть старикан стыдится его поступков, пусть морщится от смущения при упоминании его имени. Надутый лицемер сполна это заслужил. Но в данном случае это являлось досадным препятствием. Гаррису требовалось навести справки об этой женщине. Найти к ней подход.

      Если только она сама к нему не придет.

      Боже, а не она ли это к нему направляется? Он вышел из зала, чтобы собраться с мыслями, не попасться на глаза дяде и продумать план атаки. Ему не могло прийти в голову, что он произведет на малютку такое впечатление, что она последует за ним. И все же она последовала.