Название | Страсть и притворство |
---|---|
Автор произведения | Сьюзен Джи Хейно |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-271-46247-4 |
– Это прелестная миссис Глэддинг, – сказал он как ни в чем не бывало.
Женщина протянула Пенелопе руку. Это выходило за рамки приличий. Неужели от нее ждали, что Пенелопа пожмет ее? Чтобы видели, как она на улице здоровается с замужней актрисой, гуляющей с джентльменом, имя которого явно не мистер Глэддинг? Боже правый, это даст пищу для сплетен еще более ужасных, чем катание в экипаже с лордом Гарри.
Она взглянула на Марию, но бедная девушка пребывала в таком шоке, что даже не смотрела в ее сторону. Мария и впрямь выглядела какой-то больной. Не хватало только, чтобы ее подругу вырвало на изысканные туфли миссис Глэддинг.
В надежде отвлечься от этого, если такое вдруг случится, Пенелопа нехотя приняла руку актрисы и улыбнулась:
– Не ожидала встретиться с вами, миссис Глэддинг. Я видела вас на сцене.
Женщина выглядела польщенной.
– Благодарю вас, мисс Растмур. И пожалуйста, передайте поклон вашей невестке. Несколько лет назад нам довелось вместе работать.
Пенелопа кивнула. Если миссис Глэддинг работала с Джулией, то, должно быть, это было в далеком прошлом. Джулия покинула сцену пять лет назад, когда вышла замуж за Энтони. Хотя ее брат и счел возможным жениться на актрисе, вряд ли он одобрит ее знакомство с актрисой на уличном углу. Но раз эта неловкая встреча состоялась в результате ее связи с лордом Гарри, то могла бы послужить еще одной причиной для отправки Пенелопы в Египет. Возможно, дружба с этим неотесанным господином и его подругой окажет ей не такую уж скверную услугу.
– Я был чрезвычайно удивлен, когда услышал, что мой кузен наконец нашел себе достойную невесту, – сказал мистер Честертон. – Но, встретив вас, понял, что ничего удивительного в этом нет. Как мог Гаррис не стать рабом такой красавицы?
Фу, как только ее не стошнило от столь очевидной лести? Мистер Честертон – хоть и был довольно красив – не вызывал у нее особой симпатии. Он казался слишком дружелюбным и чересчур откровенно пялился на Марию, которой, похоже, нравился еще меньше. Родственники лорда Гарри оставляли желать лучшего, если манеры этого человека характеризовали клан в целом.
– Мне бы хотелось думать, что лорд Гарри – добровольный участник, а не раб чего бы там ни было, сэр, – резко заметила Пенелопа.
– О, я уверен, что добрая воля – наименьшее из его зол, мисс Растмур. С нетерпением жду встречи с ним и возможности поздравить с удачей. Я слишком хорошо знаю, как трудно найти стоящую жену.
– Если, конечно, не против прихватить чью-нибудь еще, – сказала Пенелопа, улыбаясь миссис Глэддинг.
Мистер Честертон нахмурился, а миссис Глэддинг рассмеялась.
– Мистер Честертон оказал мне любезность, сделав кое-что для мистера Глэддинга, – пояснила женщина с несколько большей живостью, чем следовало для правдоподобия. – Я заказала ему новый сюртук в качестве сюрприза, а поскольку у мистера Честертона почти такая же фигура, как у мистера Глэддинга, я попросила его прийти