Название | Коварная Саломея |
---|---|
Автор произведения | Картер Браун |
Жанр | Крутой детектив |
Серия | Дэнни Бойд |
Издательство | Крутой детектив |
Год выпуска | 1961 |
isbn | 978-5-699-37275-1 |
– Я подумал, что плачу тебе слишком большое жалованье, – задумчиво произнес я. – Кашемир для офиса – однако!..
– Это новая модель, Дэнни Бойд. В целях экономии ее несколько ужали. Я вижу, вы не в духе. Что-нибудь случилось? Провалили дело Донны Альберты?
– С чего ты взяла? – хмуро спросил я.
– Из утренних газет. Все буквально взахлеб пишут об убийстве Пола Кендалла. Помнится, вчера вы были приглашены к нему на вечер.
– Был я там, – согласился я. – Между прочим, меня нанимали не для того, чтобы я нашел убийцу Кендалла.
– Вы совершенно правы, Дэнни! – Она обворожительно улыбнулась. – Просто я вспомнила то, о чем вы очень часто твердите: «Частный детектив намного проворнее полицейского профессионала». Теперь все расставлено по своим местам – полиция пытается найти убийцу Кендалла, вы – убийцу собаки Донны Альберты!
Я попытался проигнорировать это саркастическое замечание и снова уставился на пуловер. Скоро прирожденный детектив, каким я всегда считал себя, взял верх над оскорбленными чувствами.
– Вы занимались пением, когда были ребенком, Фрэн? – лениво спросил я.
– Хотите знать, не «напела» ли про кого-нибудь? – Она задумалась. – Иногда ябедничала на старшую сестру, но на мальчишек никогда не жаловалась.
– Не обращай внимания, – сказал я усталым голосом и поплелся к себе в кабинет.
– Эй, Дэнни! – окликнула она меня. – Чуть не забыла: несколько раз звонил какой-то Касплин. Просил позвонить ему как можно скорее.
– Отлично, – повеселев, сказал я. – Кстати, у него тоже рыжая секретарша. Только у нее побольше, чем у тебя.
– Имеете в виду, она выше? – ледяным тоном спросила Фрэн.
– И это тоже, – согласился я. – Когда у меня будет много свободного времени, я напишу, почему матери должны давать своим дочерям уроки пения.
– Так вы о пении! – Ее лицо посветлело. – Я действительно пела в хоре, пока училась в средней школе. А что?
– Сразу видно, – я был очень доволен. – Размер тридцать восемь си, верно?
Я быстро захлопнул дверь, чтобы Фрэн не успела ничего ответить. Сев за большой стол, придвинул к себе телефон.
Ответило слегка сиплое контральто, принадлежавшее рыжеволосому изваянию.
– Это Дэнни Бойд, – бодро сказал я. – Слышите скрипки?
– Только аденоиды, – сухо ответила она. – Мистера Касплина нет!
– Вы уверены? – спросил я укоризненно. – Под стол не заглядывали?
– Повторяю вам еще раз, – сказала она раздраженно. – Мистера Касплина нет!
– Возможно, он передумал, – как ни в чем не бывало продолжал я. – Он звонит мне – меня нет, он просит позвонить ему – теперь нет его. Так мы до конца жизни ни разу не поговорим. Знаете, я готов иногда поотсутствовать вместе с вами.
– Ладно, – с неожиданной дружелюбностью сказала она. – У него действительно были причины поговорить с вами. Не кладите трубку.
Несколько