Все меняется. Элизабет Джейн Говард

Читать онлайн.
Название Все меняется
Автор произведения Элизабет Джейн Говард
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Хроника семьи Казалет
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2013
isbn 978-5-04-109695-3



Скачать книгу

едят, а раньше соусами пользовались просто для того, чтобы незаметно было, что мясо с душком.

      – Так ты об этом сейчас читаешь? Что же это за удивительная?..

      Но Стелла перебила ее:

      – Об этом я читала еще давным-давно. Нет, сейчас у меня «История западной философии» Бертрана Рассела. Мой отец так возмутился, узнав, что я ее не читала, что прислал мне ее домой с курьером. Луиза, я, наверное, уже поеду. Мне надо успеть на поезд и вернуться к ужину. Так что лучше мне прямо сейчас повидаться с твоим отцом и отдать ему деньги.

      Они собрали остатки на поднос и вернулись в дом. Там было нечем дышать от жары и очень тихо – почти все устроили себе сиесту. Отец Луизы дремал в кресле в гостиной.

      – Прости, дорогая, что-то меня разморило.

      – Стелла привезла тебе деньги. – Она укоризненно возвышалась над ним, желая видеть «папу-без-Дианы». Он и стал им.

      – С вашей стороны было чрезвычайно любезно проделать такой долгий путь. Я вам несказанно признателен. Вы знаете, сколько здесь? Чтобы я выписал чек, если ваших родных это устроит?

      – Здесь сумма, равнозначная пяти сотням фунтов. Чек нужно выписать на имя моего отца, доктора Натана Роуза.

      – Так… – Он взялся за чековую книжку, которая лежала наготове перед ним на столе. – Можно еще узнать его адрес? Я обязательно должен написать ему и поблагодарить.

      – У меня есть его адрес, папа. А Стелле уже пора, чтобы успеть на поезд.

      – Ну, в таком случае позвольте хотя бы отвезти вас на станцию.

      Это было кстати. Он снова стал ее обаятельным и симпатичным папой.

      Стеллу он посадил вперед и во время поездки без умолку беседовал с ней, расспрашивал ее, как проходит отдых, приглашал их обеих к себе в клуб осенью. На станции он проводил их до перрона, где уже ждал маленький поезд. Стелле он пожал руку, потом наклонился и поцеловал в щеку.

      – Вы меня спасли. Не могу даже выразить, как я вам благодарен. Пожалуйста, передайте это вашим родным, хорошо?

      – Непременно.

      Стелла и Луиза обнялись.

      – До встречи в Мондебри[3].

      – Это так вы называете свою квартиру? – спросил он, когда они вдвоем вернулись в машину.

      – Да. Довольно меткое название.

      – Вам не хватает мебели и тому подобного?

      – Не то чтобы не хватает. Все самое необходимое у нас есть. Стелле кое-что подарил ее отец.

      – А что мог бы подарить я?

      – М-м… – И она рассказала ему про их плиту, купленную за два фунта и десять шиллингов: в дверце духовки у нее была дыра, и плотной бумаги, которой ее заклеивали, надолго не хватало. – Так что нам нужно раздобыть новую – я имею в виду, тоже подержанную, но другую.

      – Я об этом позабочусь, дорогая. – Он пожал ей руку.

      Спустя некоторое время он сказал:

      – Ты извини за обед. Понимаешь, Диана сама не своя. То ли климакс, то ли еще что.

      – А-а. – Луиза мысленно взяла себе на заметку: когда этого возраста достигнет она – а это



<p>3</p>

Mon Débris – «мои развалины» (прим. пер.).