Название | Все меняется |
---|---|
Автор произведения | Элизабет Джейн Говард |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | Хроника семьи Казалет |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-04-109695-3 |
В этот момент она прервала его раздумья, чуть наклонилась вперед и улыбнулась ему.
Ему пришло в голову, что если уж влюбляться, то ни в кого другого. И от этого ему стало страшно. Он поспешно улыбнулся в ответ – небрежно, как улыбнулся бы кондуктору в автобусе или официанту, протягивающим ему билет или меню…
Лучше уж вплотную заняться едой – впрочем, он обнаружил, что совершенно не хочет есть. И стал ловить обрывки разговоров за столом.
– Ну, если уж королевский астроном считает идею космических путешествий чушью, значит, так оно и есть.
Это почти наверняка дядя Хью.
– Но мы же собирались в космос. Мы хотели на Луну.
Том и Генри.
– Холод будет дикий, и потом, там у вас нет ни одной знакомой души.
Арчи.
А у нее на шее бирюзовое сердечко на золотой цепочке…
– Не могу не посочувствовать ей. – Это тетя Рейчел.
– Кому, дорогая?
– Принцессе Маргарет.
Ее платье – бархатное, очень темного зеленого цвета, с низким квадратным вырезом и узкими рукавами чуть ниже локтя…
– Только тихо, пожалуйста! – А это Джорджи, сидящий рядом. Риверс вылез из его кармана и теперь карабкался по нему и, подергивая носом, ловил аппетитные запахи. Невилл сразу же наклонился к Джорджи, якобы вытереть ему лицо своей салфеткой, и прикрывал Риверса до тех пор, пока Джорджи не удалось затолкать его обратно в карман.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Согласно стихотворению А. Хаусмена, «вишня краше всех дерев» (в пер. О. Анстей), а человеческий век – «семь десятков» лет (прим. пер.).
2
От sand – песок (прим. пер.).
3
Mon Débris – «мои развалины» (прим. пер.).
4
«Au pairs» (фр. иностранки-помощницы по хозяйству) созвучно английскому «o pears» – «о груши» (прим. пер.).