Отдаю свое сердце миру. Деб Калетти

Читать онлайн.
Название Отдаю свое сердце миру
Автор произведения Деб Калетти
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2018
isbn 978-5-17-112610-0



Скачать книгу

он знает, что делает, – отвечает дедушка Эд.

* * *

      Жаль, что им приходится переезжать. Река извилистая и живописная, как на картинке. Так и просится на страницу календаря. Снег тает, и белые глыбы разбиваются о крутые пороги. Весна окрашивает ранний вечер приятным желтым светом. Царство науки, красоты и природы, свободное от беспорядка человеческого мира. Это один из тех моментов, когда хочется все бросить и остаться здесь навсегда. В последнее время в жизни Аннабель много таких моментов. Конечно, все это фантазии из-за Сета Греггори.

      Фургон, громыхая, уносится дальше. Место, отведенное для кемпинга, не так привлекательно, как река. Территория лесистая и затененная, и здесь все еще сохраняется зимняя сырость. Дедушка Эд заезжает на стоянку и паркует фургон.

      – Смотри-ка! Мы здесь не одни. Надо же, март и такой холод, а туристам все нипочем. Глазам своим не верю.

      Аннабель на мгновение забывает, с кем имеет дело. До того, как дед купил дом по соседству с ними во Фримонте, он годами колесил по стране и останавливался в таких местечках, как это. И сейчас он сияет и ликует, как призовой игровой автомат.

      – Гуляем! – Он щелкает пальцами. – Да здравствует Лас-Вегас!

      – Вау, как ты оживился. – Аннабель выглядывает в окно. – Все, что я вижу, – это задраенные палатки и кемпер[36] со стикером на бампере «Сохраним Портленд необычным»[37]. Скорее всего, это пожиратели гранолы, подавшиеся в бега и скрывающиеся от закона.

      Он вскидывает брови.

      – Забудь.

      – Незнакомцы – это друзья, которых ты еще не встретил, – говорит дедушка Эд. Сейчас он больше похож на милую миссис Парсонс из «Саннисайд», а не на дедушку Эда с большим носом и зачесанными назад волосами, в спортивном костюме с эмблемой футбольного клуба «Сихокс». – Они пригласили меня на коктейль.

      – Они? Кто это?

      – Дама из домобиля. Я ее встретил, когда приезжал сюда на разведку сегодня днем.

      – Вау. Вперед, порви их, тигр.

      – Ужин в печке. Сама себя обслужишь. А я пойду переоденусь.

      – Да уж, пожалуй. – На его толстовке красуется надпись «Собственность “Сиэтл Сихокс”», и выглядит она так, будто служит ему и рубашкой, и фартуком.

      – Приводи себя в порядок – пойдешь со мной.

      – Да я едва могу двигаться.

      – Там есть ребенок твоего возраста. Внук. Из Портленда.

      – Нет, дед.

      – Да ладно…

      – Прекрати. Никаких парней.

      – Белла. Я что, сказал, что сегодня вечером ты выходишь замуж? Нет. Просто приди и поздоровайся, прояви дружелюбие. Будь хорошей соседкой.

      – Никаких парней. Точка.

      – Ты собираешься навсегда закрыть эту часть своей жизни? Да, Сестра Мэри?[38]

      – Я больше не хочу говорить об этом.

      – Поступай как знаешь.

      Через полчаса он выходит из ванной. Что за черт! Дед в черных брюках и выходной рубашке, а благоухает так, будто его облили одеколоном. Волосы слегка взъерошены, чтобы скрыть слуховой аппарат.

      Он



<p>36</p>

Кемпер – дом на колесах, туристский жилой автомобиль-фургон.

<p>37</p>

Keep Portland Weird (англ.) – неофициальный девиз города Портленда.

<p>38</p>

Героиня одноименного мюзикла (2011).