Дом падших ангелов. Луис Альберто Урреа

Читать онлайн.
Название Дом падших ангелов
Автор произведения Луис Альберто Урреа
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2018
isbn 978-5-86471-843-8



Скачать книгу

(исп.)

      36

      Слишком много информации (англ.).

      37

      Чем могу быть полезен? (англ.)

      38

      Малышка, детка (исп.).

      39

      Файербол – крепкий коктейль на основе виски; мичелада – мексиканский коктейль на основе пива. – Примечание переводчика.

      40

      Дядя (исп.).

      41

      Дуралей, придурок (исп.).

      42

      Ну же (исп.).

      43

      О боже. Боже мой. Бога ради (исп.).

      44

      Миленький Боженька (исп.).

      45

      Джой (Joy) – радость (англ.).

      46

      Клермонт – район Сан-Диего, населенный преимущественно белыми американцами. – Примечание переводчика.

      47

      Mad («Безумие») – американский сатирический журнал, изначально выпускавшийся как книга комиксов. – Примечание переводчика.

      48

      «Они!» и «Мозг с планеты Ароус» – научно-фантастические фильмы 1950-х. – Примечание переводчика.

      49

      Компания «Ски-Ду» выпускает транспорт на лыжах – от катеров до снегоходов. – Примечание переводчика.

      50

      «Тауэр Рекордз» – сеть легендарных музыкальных магазинов, сейчас остались лишь отдельные магазины. – Примечание переводчика.

      51

      Хиллкрест – пригород Сан-Диего. – Примечание переводчика.

      52

      Off the Record – культовый магазин грампластинок в Сан-Диего, закрылся в конце апреля 2016 г. – Примечание переводчика.

      53

      «Аква Вельва» – линия мужской парфюмерии, лосьон после бритья и мужской одеколон. – Примечание переводчика.

      54

      Педро Инфанте Круз (1917–1957) – знаменитый мексиканский баритон и актер золотого века мексиканского кинематографа, воплотил в экранных героях образ «настоящего мексиканца». – Примечание переводчика.

      55

      Рики Рикардо – персонаж популярнейшего сериала «Я люблю Люси» (1951–1957); роль Рики сыграл Дези Арназ. – Примечание переводчика.

      56

      Нэшнл-Cити – южная окраина Сан-Диего. – Примечание переводчика.

      57

      Участок Нэшнл-Сити-бульвара, где расположено больше двух десятков представительств крупных автомобильных компаний. – Примечание переводчика.

      58

      Спасибо (исп.).

      59

      Burra – ослица (исп.).

      60

      Тетя (исп.).

      61

      Девочка (исп.).

      62

      Ну да (исп.).

      63

      Мне это не нравится (исп.).

      64

      Голодранцы (исп.).

      65

      Что? (исп.)

      66

      Мама! Вот и я! (исп.)

      67

      Ой, сынок (исп.).

      68

      25-Aladdin Sane – альбом Дэвида Боуи 1973 г. – Примечание переводчика.

      69

      Кёртис