Wie sagt man das auf Deutsch?. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название Wie sagt man das auf Deutsch?
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

Шарлотта!

      Б: Угадали! Это я. Ха! Этого вы не ожидали, увидеть меня так скоро, не так ли?

      Примечание: Слово allerdings не означает буквально «угадали». Это лишь контекстуальный перевод. Отдельно стоящее allerdings представляет собой эмоционально усиленное подтверждение сказанного собеседником, нередко с оттенком сарказма.

      1. «Роберто!» – «Угадали! Это я. Ха! Этого вы не ожидали, увидеть меня так скоро, не так ли, голубки (das Turteltäubchen; мн. ч. die Turteltäubchen)?» 2. «Мой муж! Прячься! Cкорей!» – «Угадали! Это я. Ха! Этого вы не ожидали, увидеть меня так скоро, не так ли, голубки!» 3. «Джон Сильвер, человек с деревянной ногой!» – «Угадали! Это я. Ха! Этого вы не ожидали, увидеть меня так скоро, не так ли?» 4. «Лейтенант (der Leutnant) Коломбо!» – «Угадали! Это я. Ха! Этого вы не ожидали, увидеть меня так скоро, не так ли?» 5. «Г-н полковник (der Oberst)!» – «Угадали! Это я. Ха! Этого вы не ожидали, увидеть меня так скоро, не так ли?»

      Ключ. 1. “Roberto!” – “Allerdings! Ich bin’s! Ha! Das habt ihr nicht erwartet, mich so bald wiederzusehen, nicht wahr, Turteltäubchen?” 2. “Mein Mann! Versteck dich! Schnell!” – “Allerdings! Ich bin’s! Ha! Das habt ihr nicht erwartet, mich so bald wiederzusehen, nicht wahr, Turteltäubchen?” 3. “John Silver, der Mann mit dem Holzbein!” – “Allerdings! Ich bin’s! Ha! Das habt ihr nicht erwartet, mich so bald wiederzusehen, nicht wahr?” 4. „Leutnant Colombo!“ – „Allerdings! Ich bin’s! Ha! Das haben Sie nicht erwartet, mich so bald wiederzusehen, nicht wahr?” 5. „Herr Oberst!“ – „Allerdings! Ich bin’s! Ha! Das haben Sie nicht erwartet, mich so bald wiederzusehen, nicht wahr?”

      Модель 13

      Вы не сомневаетесь в правильности своего суждения, поскольку это научно доказанный факт. Так об этом и заявите.

      A: Es gibt keine Geister.

      B: Meinst du wirklich?

      A: Allerdings. Das ist wissenschaftlich bewiesen.

      А: Привидений не существует.

      Б: Ты в самом деле так думаешь?

      А: Да. Это научно доказано.

      1. «Раньше земля была диском (die Scheibe), а сегодня она круглая». – «Ты в самом деле так думаешь?» – «Да. Это научно доказано». 2. «Земля вращается (sich drehen um etw.) вокруг солнца». – «Ты в самом деле так думаешь?» – «Да. Это научно доказано». 3. «Человек происходит (abstammen von jdm) от обезьяны». – «Ты в самом деле так думаешь?» – «Да. Это научно доказано». 4. «Если что-то может пойти не так (schiefgehen), оно обязательно пойдет не так». – «Ты в самом деле так думаешь?» – «Да. Это научно доказано». 5. «Ничто не происходит случайно, понимаешь?» – «Ты в самом деле так думаешь?» – «Да. Это научно доказано». 6. «Человеческая глупость не знает границ». – «Ты в самом деле так думаешь?» – «Да. Это научно доказано».

      Ключ. 1. “Früher war die Erde eine Scheibe und heute ist sie rund.” – “Meinst du wirklich?” – “Allerdings. Das ist wissenschaftlich bewiesen.” 2. “Die Erde dreht sich um die Sonne.” – “Meinst du wirklich?” – “Allerdings. Das ist wissenschaftlich bewiesen.” 3. “Der Mensch stammt vom Affen ab.” – “Meinst du wirklich?” – “Allerdings. Das ist wissenschaftlich bewiesen.” 4. “Wenn etwas schiefgehen kann, dann wird es auch schiefgehen.” – “Meinst du wirklich?” – “Allerdings. Das ist wissenschaftlich bewiesen.” 5. “Nichts geschieht zufällig, verstehst du?” – “Meinst du wirklich?” – “Allerdings. Das ist wissenschaftlich bewiesen.” 6. “Menschliche Dummheit kennt keine Grenzen.” (Также: Menschliche Dummheit ist unendlich.) – “Meinst du wirklich?” – “Allerdings. Das ist wissenschaftlich bewiesen.”

      Модель 14

      Поделитесь своими умозаключениями с собеседником. Сделайте это так, как это делает детектив, случайно оказавшийся на месте преступления.

      A: Der Mörder ist unter uns, meine Herren.

      B: Meinen Sie wirklich?

      A: Allerdings. Da gibt es keine Frage.

      А: Убийца находится среди нас, господа.

      Б: Вы в самом деле так думаете?

      А: Да. Это не подлежит сомнению.

      1. «Это не было самоубийством (der Selbstmord). Это было убийство». – «Вы в самом деле так думаете, инспектор?» – «Да. Это не подлежит сомнению». 2. «Преступник (der Verbrecher) дома не покидал». – «Вы в самом деле так думаете, инспектор?» – «Да. Это не подлежит сомнению».