Скромница для злодея. Сара Маклейн

Читать онлайн.
Название Скромница для злодея
Автор произведения Сара Маклейн
Жанр Исторические любовные романы
Серия Очарование (АСТ)
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2018
isbn 978-5-17-117410-1



Скачать книгу

попал в цель.

      Герцог отвернулся, снова уставившись в окно.

      – Убирайся.

      Глава четвертая

      Фелисити проплыла сквозь открытую дверь фамильного особняка, не обращая внимания на то, что брат следует за ней буквально по пятам. Она остановилась и вымученно улыбнулась дворецкому, все еще придерживающему дверь.

      – Добрый вечер, Ирвинг.

      – Добрый вечер, миледи, – нараспев отозвался дворецкий, закрыв дверь за Артуром и потянувшись к перчаткам графа. – Милорд.

      Артур покачал головой.

      – Я не надолго, Ирвинг. Я зашел только поговорить с сестрой.

      Фелисити повернулась и наткнулась на взгляд карих глаз, точно таких же, как и ее собственные.

      – Значит, теперь ты хочешь поговорить? Домой мы ехали в полном молчании.

      – Я бы не назвал это молчанием.

      – О, нет?

      – Нет. Я бы назвал это потерей дара речи.

      Она фыркнула, стягивая перчатки. Фелисити воспользовалась этой минутой, чтобы не смотреть брату в глаза и не испытывать жаркого чувства вины, пронизывающего ее насквозь при мысли, что придется обсуждать этот катастрофический вечер.

      – Боже праведный, Фелисити! Я не уверен, что в христианском мире найдется хоть один брат, который сумеет подобрать нужные слова по поводу твоего нахальства.

      – О, пожалуйста! Всего лишь одна крохотная ложь. – Она направилась к лестнице, махнув рукой и пытаясь сделать вид, что вовсе не перепугана до смерти. – Множество людей совершали куда более вопиющие поступки. Можно подумать, я пошла работать в бордель.

      Глаза Артура чуть не вывалились из орбит.

      – Крохотная ложь? – И прежде, чем она успела ответить, он добавил: – И ты даже слово «бордель» знать не должна.

      Она обернулась, успев подняться на две ступеньки выше своего близнеца.

      – В самом деле?

      – В самом деле.

      – Полагаю, ты думаешь, что мне не пристало знать слово «бордель».

      – Не думаю. Знаю. И хватит говорить «бордель».

      – Я тебя смущаю?

      Брат прищурил карие глаза.

      – Нет, но я вижу, что тебе этого хочется. И я не желаю, чтобы ты оскорбляла чувства Ирвинга.

      Дворецкий вскинул брови.

      Фелисити повернулась к нему.

      – Я оскорбляю ваши чувства, Ирвинг?

      – Не больше, чем обычно, миледи, – со всей серьезностью произнес старик.

      Он ушел, а Фелисити коротко рассмеялась.

      – Я счастлив, что хоть кто-то из нас все еще может находить в нашем положении удовольствие. – Артур посмотрел на большую люстру над головой и сказал: – Боже праведный, Фелисити.

      Что ж, они вернулись туда, откуда начали. Ее снова пронзило чувством вины, паникой и ощутимым страхом.

      – Я не собиралась этого говорить.

      Брат кинул на нее взгляд.

      – Бордель?

      – О, теперь шутишь ты?

      Он развел руками.

      – Я не знаю, что еще делать. – Артур замолчал, потом ему в голову пришло еще кое-что. Совершенно