Название | Замок на песке |
---|---|
Автор произведения | Мелисса Макклон |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Любовный роман – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-227-03625-4 |
– Ну, это достойное хобби. – Энрике одарил Алехандро презрительным взглядом. – В отличие от увлечений некоторых из нас. – Он посмотрел на Энрико поверх своего бокала: – Посмотрим, какой доход принесет регата «Мед Кап», братец.
Вилка Джулианны ударилась о тарелку и выскочила из ее рук. Она слегка покраснела:
– Извините.
Алехандро внимательно на нее посмотрел. Слуги бросились к ней. Один поднял вилку с пола, другой принес ей другую вилку.
– Спасибо. – Она подняла бокал с водой. – Значит, вы ходите под парусом, Алехандро?
– Я хожу под парусом и строю гоночные парусные яхты. – Он заметил, как Джулианна и Брандт обменялись взглядами. – Кто-нибудь из вас занимается парусным спортом?
Она снова посмотрела на брата.
– Мы ходим под парусом, – ответил Брандт. – На местных озерах и реках. Ради развлечения.
Алехандро не мог понять, почему Джулианна позволила брату отвечать на такой простой вопрос. У нее не возникло проблем, когда она говорила о международной торговле.
Энрике взболтал вино в бокале:
– Некоторые члены королевской семьи слишком серьезно относятся к парусному спорту. Мне понравилось участвовать в нескольких регатах, но сейчас у меня нет на это времени. На мне лежит много обязательств.
– Скачки тоже являются королевским видом спорта, – сказал Брандт. – Но многие члены королевских семей предпочитают участвовать в летних регатах, представляя свои страны.
Дарио кивнул:
– Я всегда предпочитал воде лошадей.
– Как и я, – поспешно прибавил Энрике.
Джулианна наклонилась вперед. Алехандро обратил внимание на ее красивое декольте и заставил себя переключиться на морские гребешки в тарелке.
– Какой-нибудь из ваших парусников будет участвовать в регате «Мед Кап»? – спросила она Алехандро, словно пытаясь втянуть его в разговор.
Он оценил ее интерес:
– Парусная яхта новой конструкции.
– Немного рискованное предприятие, тебе не кажется? – спросил Энрике.
Алехандро пожал плечами:
– Никогда не знаешь наверняка, пока не попробуешь.
Самодовольная улыбка появилась на губах Энрике.
– Я могу заключить с тобой пари.
– Мои сыновья имеют противоположные точки зрения во всем, – объяснил король Дарио.
– Они ведут себя как и мои братья, сир. – Джулианна лучезарно улыбнулась, а у Алехандро перехватило дыхание. – Брандт не такой непослушный, как остальные три брата.
Брандт поднял бокал:
– Спасибо, сестренка.
– Так вы будете участвовать в гонке, Алехандро? – Она говорила с любопытством.
– Возможно. – Произошедшие с ней изменения его заинтересовали. – Я пытаюсь подобрать надежный экипаж. Но парусником можно управлять в одиночку.
– Что-то не похоже на гоночную лодку, – заметил Энрике.
– Самые