Название | Нечего терять |
---|---|
Автор произведения | Ли Чайлд |
Жанр | Крутой детектив |
Серия | Джек Ричер |
Издательство | Крутой детектив |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-699-55726-4 |
– Ощупал?
– Прибег к помощи осязания, – пояснил Ричер. – Одного из пяти органов чувств, на которые мы полагаемся.
– И кем же оказался этот мужчина?
– Белый, судя по волосам. Возможно, пять футов восемь дюймов, сто сорок фунтов. Молодой. Без документов. Я не знаю, какого цвета у него волосы, светлые или темные.
– Невероятно.
– Но факт.
– Где точно?
– Наверное, в четырех милях от города и в восьми от границы.
– Значит, определенно в Диспейре.
– Без вопросов.
– Ты должен сообщить в полицейский участок Диспейра.
– Я не стану мочиться на полицейский участок Диспейра, даже если он будет гореть в огне.
– Ну, я ничем не могу тебе помочь. Это не моя юрисдикция.
К ним подошла официантка. Из дневной смены, та самая, что стала свидетельницей кофейного марафона. Она была деловой и нервной. Кафе быстро заполнялось посетителями. Маленький американский городок, время завтрака. Ричер заказал кофе и яйца. Воэн – только кофе. Ричер подумал, что это хороший знак. Как только официантка отошла, он сказал:
– На самом деле ты можешь мне помочь.
– Как? – спросила Воэн.
– Я хочу вернуться туда и посмотреть на него сейчас, при свете дня. Ты могла бы меня отвезти. Мы бы слетали туда и обратно, очень быстро.
– Это не мой город.
– Неофициально. Ты же сейчас не на службе. Ты обычный гражданин. И имеешь право ездить по их дороге.
– А ты сумеешь найти то место?
– Я оставил кучку камней на обочине дороги.
– Я не могу это сделать, – ответила Воэн. – Не могу там разнюхивать. И уж разумеется, не могу отвезти тебя в Диспейр. Тебя оттуда выгнали. Это будет самой настоящей провокацией.
– Никто не узнает.
– Ты так думаешь? У них одна дорога, которая ведет в город и из города, и две машины.
– Сейчас они едят пончики в своем ресторане.
– Ты уверен, что тебе все это не приснилось?
– Сны тут совершенно ни при чем, – сказал Ричер. – У мальчишки глаза были как мраморные шарики. А внутренняя поверхность рта напоминала высохшую кожу. Он бродил там несколько дней.
Вернулась официантка и принесла кофе и яйца, вокруг которых лежала свежая петрушка. Ричер собрал ее и положил на край тарелки.
– Я не могу поехать в Диспейр на полицейской машине, принадлежащей Хоупу, – сказала Воэн.
– А что еще у тебя есть?
Она довольно долго молчала и пила кофе маленькими глотками. Наконец ответила:
– Старый грузовик.
Воэн заставила его ждать на Первой улице, около лавки скобяных товаров. Она явно не собиралась приглашать его к себе домой, чтобы он стал свидетелем того, как она будет переодеваться и менять машину. Разумная предосторожность. «Посмотри на себя, – сказала она. – Что ты видишь?» Ричер уже начал привыкать к отрицательным ответам на этот вопрос.
Лавка еще не открылась. Витрина ломилась от инструментов и самых разных мелких товаров. В проходе за дверью было свалено то, что будет позже выставлено наружу, на тротуар. Ричер