Название | Ричард Длинные Руки – гроссграф |
---|---|
Автор произведения | Гай Юлий Орловский |
Жанр | Боевое фэнтези |
Серия | Ричард Длинные Руки |
Издательство | Боевое фэнтези |
Год выпуска | 2008 |
isbn | 978-5-699-27776-6 |
– Рассказывайте, – велел я, – как все это произошло.
– Смена короля?
– Да, конечно.
Он шел рядом, стараясь попасть в ногу, но у меня ноги длиннее, и он торопливо растягивал свой шаг, смешно проваливаясь при попытке приноровиться к моей походке.
– Король Хенрих внезапно занемог, – сообщил он. – Говорят, у него была какая-то застарелая болезнь… К счастью, в столицу как раз прибыл младший брат Его Величества герцог Ганелон, который, во избежание борьбы за трон, тут же и принял на себя королевские обязанности.
Я буркнул:
– И привилегии.
Он взглянул на меня искоса.
– Да-да, а как же иначе?.. Долг монарха.
– Что с герцогом Людвигом?
– В своем городском дворце, – сообщил он быстро. Снова посмотрел на меня искоса и добавил нерешительно: – Под домашним арестом. Но на это у Его Величества наверняка есть причины.
– Веские, – сказал я саркастически.
– Да-да, веские, – согласился он с облегчением. – Я могу вам быть чем-то полезным?
– Подумаю, – ответил я медленно и снова окинул его внимательным взглядом. Не глуп, судя по виду, карьерист, это заметно, но честный карьерист, готов рискнуть и сыграть за две команды, что объяснимо для человека молодого и амбициозного. – Вы не кажетесь человеком пугливым.
Он гордо выпрямился.
– Я не пуглив. У меня восемь дуэлей…
– Отваги понадобится больше, – сообщил я сухо.
Он ответил твердо:
– Располагайте мною, сэр. Я кое-что о вас слышал…
– В каком смысле?
– Спасение короля Хенриха, – напомнил он. – И города Роган и Блейн, которые теперь принадлежат королевству Гессен. О вас говорят много. Возможно, это и раздражает Его Величество. Кроме того, к вам отбыл мой приятель Рефершельд, а он человек более осторожный и расчетливый, чем я.
Я кивнул:
– Разумно. Хорошо, сэр Макиннон, я принимаю вас на службу. Сейчас велите оседлать коня, мы срочно выезжаем.
Он отдал честь, исчез, а когда я подошел к своему «коню» и взгромоздился в седло, из королевской конюшни выметнулся на красивом скакуне сэр Макиннон.
– Для нас всегда держат коней наготове, – выкрикнул он, – уже оседланных! Куда едем?
– К господину Гатонесу, – ответил я. – Не отставайте, сэр Макиннон.
Мы выметнулись из распахнутых королевских ворот. Копыта простучали по вымощенным и гладко отесанным камням дороги, впереди городские ворота, а дальше распахнулся простор и проступила темнеющая далеко на горизонте черная гора.
Макиннон поравнялся со мной, ветер распушил его лихие усы, в глазах задорный блеск.
– Сэр Ричард, что нам предстоит?
– Встреча с господином Гатонесом, – повторил я. – Может быть, даже с сэром. Хотя не думаю, что он сэр. Все-таки магия не подразумевает благородства.
Я со злорадством поглядывал