The Aeneid. Публий Марон Вергилий

Читать онлайн.
Название The Aeneid
Автор произведения Публий Марон Вергилий
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4057664188922



Скачать книгу

things were full of horror and affright,

       And dreadful ev’n the silence of the night.

       Then to my father’s house I make repair,

       With some small glimpse of hope to find her there.

       Instead of her, the cruel Greeks I met;

       The house was fill’d with foes, with flames beset.

       Driv’n on the wings of winds, whole sheets of fire,

       Thro’ air transported, to the roofs aspire.

       From thence to Priam’s palace I resort,

       And search the citadel and desert court.

       Then, unobserv’d, I pass by Juno’s church:

       A guard of Grecians had possess’d the porch;

       There Phoenix and Ulysses watch the prey,

       And thither all the wealth of Troy convey:

       The spoils which they from ransack’d houses brought,

       And golden bowls from burning altars caught,

       The tables of the gods, the purple vests,

       The people’s treasure, and the pomp of priests.

       A rank of wretched youths, with pinion’d hands,

       And captive matrons, in long order stands.

       Then, with ungovern’d madness, I proclaim,

       Thro’ all the silent street, Creusa’s name:

       Creusa still I call; at length she hears,

       And sudden thro’ the shades of night appears.

       Appears, no more Creusa, nor my wife,

       But a pale spectre, larger than the life.

       Aghast, astonish’d, and struck dumb with fear,

       I stood; like bristles rose my stiffen’d hair.

       Then thus the ghost began to soothe my grief

       ‘Nor tears, nor cries, can give the dead relief.

       Desist, my much-lov’d lord, t’ indulge your pain;

       You bear no more than what the gods ordain.

       My fates permit me not from hence to fly;

       Nor he, the great controller of the sky.

       Long wand’ring ways for you the pow’rs decree;

       On land hard labours, and a length of sea.

       Then, after many painful years are past,

       On Latium’s happy shore you shall be cast,

       Where gentle Tiber from his bed beholds

       The flow’ry meadows, and the feeding folds.

       There end your toils; and there your fates provide

       A quiet kingdom, and a royal bride:

       There fortune shall the Trojan line restore,

       And you for lost Creusa weep no more.

       Fear not that I shall watch, with servile shame,

       Th’ imperious looks of some proud Grecian dame;

       Or, stooping to the victor’s lust, disgrace

       My goddess mother, or my royal race.

       And now, farewell! The parent of the gods

       Restrains my fleeting soul in her abodes:

       I trust our common issue to your care.’

       She said, and gliding pass’d unseen in air.

       I strove to speak: but horror tied my tongue;

       And thrice about her neck my arms I flung,

       And, thrice deceiv’d, on vain embraces hung.

       Light as an empty dream at break of day,

       Or as a blast of wind, she rush’d away.

      “Thus having pass’d the night in fruitless pain,

       I to my longing friends return again,

       Amaz’d th’ augmented number to behold,

       Of men and matrons mix’d, of young and old;

       A wretched exil’d crew together brought,

       With arms appointed, and with treasure fraught,

       Resolv’d, and willing, under my command,

       To run all hazards both of sea and land.

       The Morn began, from Ida, to display

       Her rosy cheeks; and Phosphor led the day:

       Before the gates the Grecians took their post,

       And all pretence of late relief was lost.

       I yield to Fate, unwillingly retire,

       And, loaded, up the hill convey my sire.”

       Table of Contents

      THE ARGUMENT.

      Aeneas proceeds in his relation: he gives an account of the fleet with which he sailed, and the success of his first voyage to Thrace. From thence he directs his course to Delos and asks the oracle what place the gods had appointed for his habitation. By a mistake of the oracle’s answer, he settles in Crete. His household gods give him the true sense of the oracle in a dream. He follows their advice, and makes the best of his way for Italy. He is cast on several shores, and meets with very surprising adventures, till at length he lands on Sicily, where his father Anchises dies. This is the place which he was sailing from, when the tempest rose, and threw him upon the Carthaginian coast.

      When Heav’n had overturn’d the Trojan state

       And Priam’s throne, by too severe a fate;

       When ruin’d Troy became the Grecians’ prey,

       And Ilium’s lofty tow’rs in ashes lay;

       Warn’d by celestial omens, we retreat,

       To seek in foreign lands a happier seat.

       Near old Antandros, and at Ida’s foot,

       The timber of the sacred groves we cut,

       And build our fleet; uncertain yet to find

       What place the gods for our repose assign’d.

       Friends daily flock; and scarce the kindly spring

       Began to clothe the ground, and birds to sing,

       When old Anchises summon’d all to sea:

       The crew my father and the Fates obey.

       With sighs and tears I leave my native shore,

       And empty fields, where Ilium stood before.

       My sire, my son, our less and greater gods,

       All sail at once, and cleave the briny floods.

      “Against our coast appears a spacious land,

       Which once the fierce Lycurgus did command,

       Thracia the name; the people bold in war;

       Vast are their fields, and tillage is their care,

       A hospitable realm while Fate was kind,

       With Troy in friendship and religion join’d.

       I land; with luckless omens, then adore

       Their gods, and draw a line along the shore;

       I lay the deep foundations of a wall,

       And Aenos, nam’d from me, the city call.