Название | Walter Scott: Waverley, Guy Mannering & The Antiquary (3 Books in One Edition) |
---|---|
Автор произведения | Walter Scott |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9788027233663 |
“I care no more for such a gillflirt,” said the Jester, “than I do for thy leasings. Marry, thou hop-o’-my-thumb, happy wouldst thou be could thy head reach the captive baron’s girdle.”
“By the Mass,” said Peter Lanaret, “I will have one peep at this burly gallant;” and leaving the buttery, he went to the guard-room where Gaston St. Clere was confined. A man-at-arms, who kept sentinel on the strong studded door of the apartment, said he believed he slept; for that after raging, stamping, and uttering the most horrid imprecations, he had been of late perfectly still. The falconer gently drew back a sliding board, of a foot square, towards the top of the door, which covered a hole of the same size, strongly latticed, through which the warder, without opening the door, could look in upon his prisoner. From this aperture he beheld the wretched Gaston suspended by the neck, by his own girdle, to an iron ring in the side of his prison. He had clambered to it by means of the table on which his food had been placed; and in the agonies of shame and disappointed malice, had adopted this mode of ridding himself of a wretched life. He was found yet warm, but totally lifeless. A proper account of the manner of his death was drawn up and certified. He was buried that evening in the chapel of the castle, out of respect to his high birth; and the chaplain of Fitzallen of Marden, who said the service upon the occasion, preached, the next Sunday, an excellent sermon upon the text, “Radix malorum est cupiditas,” which we have here transcribed.
. . . . . . . . . . . . . . . .
Here the manuscript from which we have painfully transcribed, and frequently, as it were, translated this tale, for the reader’s edification, is so indistinct and defaced that, excepting certain “howbeits,” “nathlesses,” “lo ye’s!” etc. we can pick out little that is intelligible, saving that avarice is defined “a likourishness of heart after earthly things.” A little farther there seems to have been a gay account of Margery’s wedding with Ralph the Tasker, the running at the quintain, and other rural games practised on the occasion. There are also fragments of a mock sermon preached by Gregory upon that occasion, as for example: —
“My dear cursed caitiffs, there was once a king, and he wedded a young old queen, and she had a child; and this child was sent to Solomon the Sage, praying he would give it the same blessing which he got from the witch of Endor when she bit him by the heel. Hereof speaks the worthy Dr. Radigundus Potator. Why should not Mass be said for all the roasted shoe souls served up in the king’s dish on Saturday? For true it is that Saint Peter asked father Adam, as they journeyed to Camelot, an high, great, and doubtful question: ‘Adam, Adam, why eated’st thou the apple without paring?’” 98
With much goodly gibberish to the same effect, which display of Gregory’s ready wit not only threw the whole company into convulsions of laughter, but made such an impression on Rose, the Potter’s daughter, that it was thought it would be the jester’s own fault if Jack was long without his Jill. Much pithy matter concerning the bringing the bride to bed, the loosing the bridegroom’s points, the scramble which ensued for them, and the casting of the stocking, is also omitted, from its obscurity.
The following song, which has been since borrowed by the worshipful author of the famous “History of Fryar Bacon,” has been with difficulty deciphered. It seems to have been sung on occasion of carrying home the bride.
Bridal Song.
To the tune of “I have been a Fiddler,” etc.
And did you not hear of a mirth befell
The morrow after a wedding-day,
And carrying a bride at home to dwell?
And away to Tewin, away, away!
The quintain was set, and the garlands were made, —
‘T is pity old customs should ever decay;
And woe be to him that was horsed on a jade,
For he carried no credit away, away.
We met a consort of fiddle-de-dees;
We set them a cockhorse, and made them play
The winning of Bullen, and Upsey-fires,
And away to Tewin, away, away!
There was ne’er a lad in all the parish
That would go to the plough that day;
But on his fore-horse his wench he carries,
And away to Tewin, away, away!
The butler was quick, and the ale he did tap,
The maidens did make the chamber full gay;
The servants did give me a fuddling cup,
And I did carry ‘t away, away.
The smith of the town his liquor so took
That he was persuaded that the ground looked blue;
And I dare boldly be sworn on a book
Such smiths as he there ‘s but a few.
A posset was made, and the women did sip,
And simpering said they could eat no more;
Full many a maiden was laid on the lip, —
I’ll say no more, but give o’er (give o’er).
But what our fair readers will chiefly regret is the loss of three declarations of love: the first by St. Clore to Matilda, which, with the lady’s answer, occupies fifteen closely written pages of manuscript. That of Fitzosborne to Emma is not much shorter; but the amours of Fitzallen and Eleanor, being of a less romantic cast, are closed in three pages only. The three noble couples were married in Queen-Hoo Hall upon the same day, being the twentieth Sunday after Easter. There is a prolix account of the marriage-feast, of which we can pick out the names of a few dishes, such as peterel, crane, sturgeon, swan, etc., with a profusion of wild-fowl and venison. We also see that a suitable song was produced by Peretto on the occasion, and that the bishop, who blessed the bridal beds which received the happy couples, was no niggard of his holy water, bestowing half a gallon upon each of the couches. We regret we cannot give these curiosities to the reader in detail, but we hope to expose the manuscript to abler antiquaries, so soon as it shall be framed and glazed by the ingenious artist who rendered that service to Mr. Ireland’s Shakspeare manuscripts. And so (being unable to lay aside the style to which our pen is habituated), gentle reader, we bid thee heartily farewell.
97 Tailliers-hors; in modern phrase, Tally-ho
98 This tirade of gibberish is literally taken or selected from a mock discourse pronounced by a professed jester, which occurs in an ancient manuscript in the Advocates’ Library, the same from which the late ingenious Mr. Weber published the curious comic romance of the “Limiting of the Hare.” It was introduced in compliance with Mr. Strutt’s plan of rendering his tale an illustration of ancient manners. A similar burlesque sermon is pronounced by the Fool in Sir David Lindesay’s satire of the “Three Estates.” The nonsense and vulgar burlesque of that composition illustrate the ground of Sir Andrew, Aguecheek’s eulogy on the exploits of the jester in “Twelfth Night,” who, reserving his sharper jests for Sir Toby, had doubtless enough of the jargon of his calling to captivate the imbecility of his brother knight, who is made to exclaim: “In sooth, thou wast in very gracious fooling last night when thou spokest of Pigrogremitus, and of the vapours passing the equinoctials of Quenbus; ‘t was very good, i’ faith!” It is entertaining to find commentators seeking to discover some meaning in the professional jargon of such a passage as this.
Appendix No. III.