Корейская классическая поэзия. Коллектив авторов

Читать онлайн.
Название Корейская классическая поэзия
Автор произведения Коллектив авторов
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 978-5-280-03845-5



Скачать книгу

сверкают – Речь идет о народном празднике фонарей, который отмечался в ночь на пятнадцатый день второй луны. Лицо любимого, покинувшего девушку, сравнивается со светом этих ярких фонарей.

      В пятую луну на пятый день – «праздник дракона», когда собирали пустырник – лекарственное растение, которое, по народным поверьям, продлевало жизнь; растирали его, замешивали с рисовой мукой и затем делали из теста рисовые лепешки в форме колеса, откуда и сам день стал называться «днем колеса».

      День пятнадцатый луны шестой – «день омовения (или расчесывания) головы»; в древности в этот день исполнялся обряд омовения головы и расчесывания волос. По окончании обряда гребни бросали в воду. Смысл обряда состоял в том, чтобы смыть беды со своей головы.

      День пятнадцатый луны седьмой – буддийский праздник. В этот день совершался обряд подношения будде земных плодов.

      Денек искусных бабьих ножниц – пятнадцатый день восьмой луны, когда в старину при дворе собирали женщин со всей страны, делили их на две группы и каждую заставляли прясть и ткать. Побежденные в этом соревновании выставляли угощение победителям.

      Девять лун прошло. Девятый день. – В этот день в Корее принято было выпекать рисовые колобки, подмешав к рисовой муке цветы желтой хризантемы, которые якобы имели целебные свойства. Хлопоты, связанные с этим обычаем, напоминали корейцу, что приближается конец года. Девушка переживает это особенно остро, ибо время идет, а она по-прежнему одинока. А ведь круг времени, положенный в песне, исчисляется всего двенадцатью месяцами.

      Пунди – дерево, из которого делали палочки для еды.

      Две такие другу б подарить… Подбирать пару палочек для еды, чтобы подарить их другу – мечтать о подходящем человеке, выходить замуж.

      Другой их взял без спроса. – Эти слова надо понимать так: весь год иногда мечтаешь о любимом, а окажешься в руках у немилого.

      2

      Чхоёнга.

      Впервые сказание о Чхоёне появляется в древнем корейском памятнике «История трех королевств».

      “В царствование сорок девятого князя Хонгана (875-886) столица царства Силла простиралась до самого моря: плотно, стена к стене, стояли дома; ни один из них не был крыт соломой. Ни днем, ни ночью не смолкали в том царстве песни; днем и ночью звучала музыка на дорогах. Благодатное время! В строго положенное время лили дожди и бушевали бури.

      И вот однажды великий князь решил побывать в Кэунпхо. Отправившись в обратный путь, он вскоре достиг реки, как вдруг пал туман, нависли тучи, все кругом потемнело, и князь, сбившись с дороги, заблудился. Потрясенный и испуганный, обратился он к спутникам. И тогда один из них, звездочет, так изрек ему: «Все это накликал дракон Восточного моря. Только добрым деянием можно отвести от себя эту беду». И тогда великий князь повелел, чтобы в честь дракона воздвигнут был храм. И как только была объявлена воля великого князя, тучи рассеялись, туман разошелся. Потому и зовется ныне то место «Бухта рассеявшихся туч» – Кэунпхо.

      Дракон Восточного моря был очень доволен. Вместе с семью сыновьями явился он перед очами великого князя, восседавшего в паланкине. Восхваляя доблести князя, они плясали и вели игрища перед ним.

      А один