Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова. УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР

Читать онлайн.
Название Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова
Автор произведения УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785449810700



Скачать книгу

есть, издай хотя бы звук!

      Обет молчанья? Сделай исключенье!

      Заговори со мной как добрый друг!

      (Крик петуха)

      Коль ведома тебе судьба отчизны,

      Открой секрет, чтоб гибель избежать!

      А если ты на протяженье жизни

      Успел богатства в землю закопать,

      За что во смерти должен дух скитаться,

      Поведай! Стой! Держи его, Марцелл!

      МАРЦЕЛЛ

      Быть может, мне по-свойски с ним подраться?

      ГОРАЦИО

      Лови, как хочешь…

      БЕРНАРДО

      Где?

      ГОРАЦИО

      Тут!

      МАРЦЕЛЛ

      Улетел!

      (ПРИЗРАК уходит)

      Ошиблись мы, величие такое

      Пытаясь принужденьем удержать.

      Стреножить воздух – дело непростое:

      Удары тщетны, к стенке не прижать…

      БЕРНАРДО

      Когда бы не петух, оно б сказало.

      ГОРАЦИО

      Но вздрогнуло, как уличённый вор,

      Сочтя «кукареку» дурным сигналом.

      Я слышал, будто петушиный ор

      Так звонок, что богиню утра будит,

      И где бы дух безплотный ни блуждал,

      На море, в небе, крик его принудит

      В могилу мчать. Что этот слух не лгал,

      Туманный гость нам подтвердил наглядно.

      МАРЦЕЛЛ

      И растворился с криком петуха…

      Среди примет для нас, людей, отрадных

      Одна гласит, что в мире без греха,

      Которым наш Спаситель овладеет,

      Сей друг рассвета трудится всю ночь,

      И духи носа показать не смеют,

      Безсильны ведьмы колдовством помочь,

      Столь милосердно время то святое.

      ГОРАЦИО

      Я тоже слышал эти сказки все.

      Но посмотри, вон утро молодое

      Восточный холм штурмует по росе!

      Бросай дежурство! Обо всём, что было,

      Я думаю, должны мы доложить

      Младому Гамлету. Жилец могилы

      Не может с сыном не заговорить.

      Ну, друг, признаемся по долгу службы

      Тому, кому так нужен наш рассказ?

      МАРЦЕЛЛ

      Давай, конечно! И по долгу дружбы

      Я знаю, где застать его сейчас.

      (Уходят)

      Сцена II. – Зала для приёмов в замке

      (Входит король КЛАВДИЙ, королева ГЕРТРУДА, ГАМЛЕТ, ПОЛОНИЙ, ЛАЭРТ, ВОЛЬТИМАНД, КОРНЕЛИЙ, дворяне и слуги)

      КЛАВДИЙ

      Хоть зелены ещё воспоминанья

      О Гамлете, о брате, что угас,

      И нам престали скорбные терзанья,

      А королевству – в горе быть сейчас,

      Возобладал рассудок над природой:

      Мы с сожаленьем думаем о нём,

      Но и живём печалям не в угоду,

      А потому сестру нашу берём —

      Наследную вдову страны военной,

      От радостей до срока воздержась,

      Пока слеза с улыбкой равноценны,

      И свадьба с грустным трауром слилась,

      А скорбь и смех сравнялись в одночасье —

      Мы