Римские сонеты. ч. 3. Джузеппе Джоакино Белли

Читать онлайн.
Название Римские сонеты. ч. 3
Автор произведения Джузеппе Джоакино Белли
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785449807335



Скачать книгу

s’arzò er guarnello a Mmonziggnore.

      Terminato l’affare, er zemprisciano

      pe ppagajje er noleggio de la sporta,

      pijjò un papetto e jje lo messe in mano.

      Disce: «Uno solo?! e cche vvor dí sta torta?

      Ereno tutti mii!…» – «Fijjola, piano»,

      disce, «sò ttutti tui, uno pe vvorta».

      1833

      ЕПИТИМЬЯ

           Охоч святой отец наш наипаче

      до серебра, не брезговал кваттрино.

      Надысь для сквернословов два карлино —

      епитимью назначил, чтоб без сдачи.

           Я с кучерами вечером в Пилачче

      в ломбер играл, крепясь, без матерщины;

      спустив к свиньям собачьим ламбертино,

      в сердцах вспылил: «Эх, вашу мать Сантаччью!»

           Донёс наутро клятый соглядатай, —

      викарий буллу шлёт: суров закон,

      за грешный мат – по таксе – явка с платой.

           Нет умысла в деянье, был резон —

      час спорил с падре, плюнул: «Отче святый,

      вот, вашу мать, засуньте в зад тестон».

      Кваттрино (каттрино) – в XIX в. самая мелкая монета Папской обл.

      Карлино – серебряная монета

      Ламбертино – монета, отчеканенная в 1747 г. Папой Бенедиктом XIV (Просперо Ламбертини), эквивалентная 2 карлино

      Тестон (от ит. «голова») – серебряная монета, эквивалентная 4 карлино

      Пилаччо – название римской остерии

      Сантаччья – знаменитая римская блудница, имя которой часто использовалось в нецензурной брани

      LA PENALE

          Li preti, ggià sse sa, ffanno la caccia

      a ’ggni sorte de spesce de cuadrini.

      Mo er mi’ curato ha mmesso du’ carlini

      de murta a cchi vvò ddí ’na parolaccia.

          Toccò a mmé ll’antra sera a la Pilaccia:

      che ggiucanno co ccerti vitturini,

      come me vedde vince un Lammertini,

      disse pe ffoja «Eh bbuggiarà Ssantaccia!».

           Er giorn’appresso er prete ggià informato

      mannò a ffamme chiamà ddar Chiricone,

      e mm’intimò la pena der peccato.

           Sur primo io vorze dí le mi’ raggione;

      ma ppoi me la sbrigai: «Padre Curato,

      bbuggiaravve a vvoi puro: ecco un testone».

      1832

      НЕПРАВЫЙ СУД

           Нет правды, нет, синьора Катерина…

      в порядке я, но нет сомнений в том,

      что кто-то явно тронулся умом,

      палата буйных плачет… в чём причина?

           Вчера распорядился, для почина,

      наш монсиньор расправиться с котом,

      чтоб впредь, не промышляя воровством,

      не крал на кухне мясо и дичину.

           То будто тайна: мой – на всех похожий,

      у всех есть слабина и недостатки,

      скажи, коты – не те же твари Божьи?

           Крадут у нас в приходе круглый год,

      воров не счесть – что сорняков на грядке,

      и тишина, дашь в лапу – с рук сойдёт.

      LA GGIUSTIZZIA INGIUSTA

           Nonziggnora: sta vorta, sora Nina,

      fate quivico voi. Sentite er fatto,

      e vvederete poi ch’è un cazzo-matto

      che mmerita