Название | Сказ о трех веселых девчонках |
---|---|
Автор произведения | Ирина Безуглая |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-0-3694-0084-0 |
– Итак, юные леди, как я понял, вы хотите путешествовать по странам, а денег у вас не совсем много? У меня есть предложение. Я директор – распорядитель в летнем молодежном лагере здесь, недалеко, прямо на берегу моря. Я хочу расширить и разнообразить программу вечерних мероприятий для отдыхающих. Вы мне можете подойти. Хотите попробовать? Если да, я вам подробно расскажу о ваших обязанностях, правах, оплате, режиме и так далее. Ну, как? В случае согласия, мы идем ко мне в офис и подписываем договор.
Девчонки стояли, потрясенные свалившейся удачей. Этот вариант решал множество проблем. Первой, как обычно, откликнулась Чепуха.
– Ну, что я вам говорила? Соглашаемся, немедленно, сестры мои, – с энтузиазмом проговорила она. – Нас обеспечат жранкой и спальными местами. А уж спеть – сплясать, рассмешить международную молодежь, изобразить что-нибудь, это всегда пожалуйста, да еще за это платить будут. Короче, «да»?
Не споря и не вступая в обсуждение, «сестры» молча кивнули. Чепуха, повернувшись к благодетелю Костасу, четко произнесла – «Йес. Ви а реди. Летс ту го виладж».
Смехота приготовилась было поправить то ли английскую грамматику, то ли произношение Чепухи, потом передумала, закрыла рот, и все двинулись к морю, где находился международный молодежный лагерь.
По пути Костас рассказывал им о лагере, о том, из каких стран и городов приехали молодые люди, из каких гимназий и колледжей, рассказывал немного и о своей стране, об ее истории, мифах и легендах. Попса особенно заинтересовалась легендой о появлении богини Киприды на берегах этого острова. Не прибегая к услугам Светки – переводчика, она попросила уточнить место, где выходила богиня, показать храм или памятник в честь этого события. Костя (как на русский манер стали называть его девчонки), улыбнувшись, сделал широкий взмах рукой в сторону моря.
– Да вот здесь и появилась, вот прямо из этого моря на этих берегах, а где точно, кто знает. За столько веков следов не осталось.
Смехота прыснула, оценив шутку, а Попса обиделась и больше ничего не спрашивала. Смехота вернула себе приоритетное право переводить с английского на русский.
Шли они вдоль берега, как показалось, довольно долго. Наконец, появился указатель, где разноцветными буквами на пяти языках было написано название лагеря или, как правильнее, молодежной деревни: «ФОБОС».
– Это же бог солнца у греков так назывался, – радостно завопила Смехота.
– Верно, – подтвердил Костя. – Дело в том, что у нас в лагере традиционно встают рано, до восхода солнца, чтобы вместе приветствовать светило на берегу моря. Ритуал такой, традиция, понимаете?
– Понимаем, – уныло протянула Попса, смекнув, что они тоже теперь должны будут вставать рано, несмотря на предстоящую работу в клубе и на дискотеке. Она знала по своему опыту, как это будет тяжело, если вообще возможно. В родном Питере, после ночных концертов, она обычно к рассвету еле добиралась до дома, ложилась спать и вставала