Безумная Лючия. Дон Нигро

Читать онлайн.
Название Безумная Лючия
Автор произведения Дон Нигро
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 1993
isbn



Скачать книгу

Всегда обожал. Почему ты задаешь мне эти нелепые вопросы? Твой отец от тебя без ума. Это все видят.

      ЛЮЧИЯ. С того места, где я сижу, этого как раз и не видно. Ты вот все время заботишься о папе, а он все свое время тратит на написание белиберды.

      НОРА. Белиберды? Это не белиберда. Твой отец – гений, Лючия.

      ДЖОЙС (кружит по кабинету, тогда как БЕККЕТ прилагает невероятные усилия, дабы записать все слово в слово). А достопристойный уважайнейший коротышка-поскакун, который когда-то вонзил шип своей речи, исчез (ушел без разрешения, не раскрыв на прощание пороки Оцерковленной голубки) с осклизлой фузии этой земли, этой звездной равнины южного неба, в которую превратил себя, полностью и бесследно (мать книги с веником для пыли, стирает текст, очищая листы под обложкой), для щекотания спекулятивных мнений.

      ЛЮЧИЯ. И что в написанном им ты действительно понимаешь?

      НОРА. Это тут причем? Никто ничего не понимает.

      ЛЮЧИЯ. Тогда как они узнали, что он – гений?

      НОРА. Человек в здравом уме может положить всю жизнь на написание книг, которые никому не понять, только если он гений.

      ЛЮЧИЯ. Но, может, он не в здравом уме? Может, он безумен?

      ДЖОЙС. Всю ночь купались в бушующей стихии, бушующе стихийные, стихийно бушующие.

      НОРА. Твой отец не безумен. А теперь, приободрись и, как хорошая девочка, почисти картофель. (Уходит на кухню).

      ДЖОЙС. Страдая ерундой, нечего выглядеть так, будто вы только что с оргии.

      Картина 5

      (ЛЮЧИЯ обращается к зрителям, тогда как Беккет и ДЖОЙС продолжают работать).

      ЛЮЧИЯ. Когда я наблюдаю, как они работают вместе, два худых, близоруких ирландца, чуть безумных, полностью поглощенных сохранением белиберды для вечности, во мне закипает дикая ярость. Ох, если ты какой-нибудь мужчина хоть раз посмотрел на меня, как это двое смотрят на эту проклятую «Работу в работе». И при этом, какими бы близкими они ни казались, что-то мой отец держит при себе, а обожание Беккета иной раз сходит на нет.

      БЕККЕТ (читает записанное). Кварк? молвят лиликэп, шимусы и шустрилы. Заходите. Словеса и зануды, хрипит она.

      ДЖОЙС. Захрдите?

      БЕККЕТ. Да. Шимусы и шустрилы. Заходите. Словеса и зануды, хрипит она.

      ДЖОЙС. Я не говорил «заходите».

      БЕККЕТ. Говорили. Я услышал, что вы сказали, и записал.

      ДЖОЙС. Заходите? Нора, я говорил «заходите»?

      НОРА (выходит из кухни). Что?

      ДЖОЙС. Я говорил «заходите»?

      НОРА. Только что сказал. Или ты не слушаешь себя?

      ДЖОЙС. Нет, вчера, когда диктовал мистеру Беккету?

      НОРА. Да откуда мне знать, что ты говорил вчера? Или ты думаешь, я обращаю внимание на то, что ты говоришь?

      ДЖОЙС. Вчера, ближе к вечеру? К нам кто-нибудь приходил?

      НОРА. Только посыльный со старыми сапогами от Эзры Паунда. Почему этот человек всегда присылает нам сапоги? Он идиот?

      ДЖОЙС. Тогда понятно. Парнишка постучал в дверь, когда я диктовал, я сказал «заходите», а мистер Беккет со свойственной ему скрупулезностью, записал это слово.

      БЕККЕТ. Моя ошибка. Извините. Я его вычеркну.

      ДЖОЙС.