Название | Джеймс Миранда Барри |
---|---|
Автор произведения | Патрисия Данкер |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 1999 |
isbn | 978-5-00131-176-8 |
– Как ты думаешь? Это чулки миссис. Я ни в жизнь не трону чулки твоей матери. На них нет штопки. А леди Элизабет не хватится – у ней их целая куча. Они такие богатые.
Она дергает меня за волосы в нескольких местах сразу и смотрит с любопытством.
– Ты правда сын мистера Барри?
Кровь бросается мне в лицо, и я кричу вне себя от стыда:
– Неправда! Мой отец умер! Он умер до моего рождения! А теперь мы живем с генералом, и я не сын.
Моя душа в смятении. Меня никогда не одевают так, как положено одевать дочь, и я плаваю в неопределенности между двумя безопасными мирами – миром бантиков и миром бриджей.
– Не обижайся, – говорит кухонная девчонка. – Моя мама не больше замужем, чем твоя. А ты правда девочка? Докажи.
– Как?
– Не дури, – хихикает она. – Покажи пипку. Если ты сын, у тебя там палочка, если дочь – дырочка. Как кегли. Смотри. – Она задирает передник и юбки, под которыми обнаруживаются полные грязные бедра и пушистый треугольник мягких темных волос. Она гордо смотрит вниз. Мне труднее стащить бриджи, но я начинаю расстегивать пуговицы. Я дрожу от неловкости и испуга. Она переступает с ноги на ногу, в нетерпении наблюдая эту долгую процедуру, и в конце концов, когда ширинка еще не расстегнута наполовину, отталкивает мои неловкие руки и запускает пальцы внутрь. Это вторжение повергает меня в шок. Секунду она смотрит на меня, пораженная и озадаченная, пока рука ее проводит исследование у меня между ног. Потом она разражается хохотом, убирает руку и целует меня.
– Ну что ж, ты все-таки девочка, наверное. Хотя и не такая, как я. Может, ты девочка, переодетая мальчиком? Или мальчик, в котором столько от девочки, что это уже не имеет значения. Ладно, я скажу нашим, что ты не сын мистера Барри.
– Да, скажи им, – говорю я со слезами, запутавшись в этом клубке двусмысленности.
– Не плачь. Не плачь. В этом нет ничего грустного. Он чудной старый хрыч, я бы не хотела иметь такого отца. Но ты очень похож на него.
– Потому что он мой дядя. Человек же может быть похож на своего дядю?
– Это сойдет за объяснение. – Она еще раз обняла меня и вытерла мне слезы своим передником.
– Как тебя зовут?
– Алиса Джонс.
Она не спросила, как зовут меня.
– Пошли, – сказала Алиса, – я покажу тебе новую кухню.
Начался дождь. Мы побежали бегом.
Через столовую, по заднему коридору, обогнув слева кладовую, мы спускаемся на один пролет каменных ступенек – вот кремовая дверь с окошком и небольшой полочкой, на которую можно облокотиться, но она слишком высока для нас обоих, – останавливаемся, прислушиваемся, поворачиваем ручку, проскальзываем внутрь.
Дэвид Эрскин установил огромный бойлер, чтобы обеспечить горячей водой кухню и судомойню и чтобы греть паром теплый чулан и мармит[6]. Спереди находился кран, снизу – резервуар для подогрева. Сама кухня оказалась горнилом
6
Мармит – стол для сохранения пищи в горячем состоянии.