Название | Культура речи. Стилистика |
---|---|
Автор произведения | Елена Юрьевна Махницкая |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 978-5-89349-675-8, 978-5-02-033111-2 |
9. Найдите предложения с грамматическими ошибками.
1. Тимуровцы помогают престарелым людям, так как ими движет чувство сострадания.
2. Дети построили из снега великолепный замок.
3. Закончив рукопись, она была передана редактору.
4. Идешь вдоль опушки, а между тем любимые образы приходят на память.
10. Отметьте высказывания, содержащие речевые ошибки.
1. Знай я ремесло, жил бы в городе.
2. Моя дочь слишком мала и поэтому всё время баловается.
3. Ефим, ты бы сходил к нему.
4. Парень казался честным и обещал пожениться, но все вышло иначе.
Лексические ошибки
Лексические ошибки – самый распространенный вид речевых ошибок. Они возникают из-за незнания семантики слова, его сочетательных возможностей, временной приуроченности и стилистической окраски. Встречаются в бессодержательной и многословной, логически беспомощной и эмоционально не развитой речи.
Можно выделить три основные группы ошибок словоупотребления:
1. Смысловые (непонимание значения слова, ошибки в употреблении многозначных слов, паронимов; нарушение лексической сочетаемости слов, ошибки в употреблении устойчивых выражений, плеоназм, употребление слов-паразитов, тавтология);
2. Стилистические:
а) просторечная и диалектная лексика;
б) профессионализмы;
в) жаргонизмы;
г) термины.
3. Лексико-стилистические.
Смысловые ошибки
§ 1. Слова с ограниченной и неограниченной сочетаемостью
Наиболее грубыми считаются лексические ошибки, которые связаны с непониманием значения слова – как русского, так и заимствованного. Неправильный выбор лексического эквивалента, на наш взгляд, объяснить просто: говорящий (пишущий), выделяя слово из определенной тематической группы, не утруждает себя анализом его точного значения. И эта небрежность оборачивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом: Линяют лисицы, у куниц скоро появится наследство. Наверное, автор высказывания имел в виду потомство, ведь наследство – это "имущество, переходящее после смерти его владельца к новому лицу". Как известно, представители животного мира не имеют имущества.
Особенно часто встречаются ошибки в употреблении иностранных слов. Как показывает практика, многие учащиеся (да и некоторые взрослые) не знают значений даже распространенных иноязычных слов. Например: После приезда Хлестакова в городе начался полный адюльтер. Но ведь адюльтер означает ‘супружеская неверность’. Получается, что после приезда вышеупомянутого героя началось сплошное распутство и падение нравов. Даже для гоголевской России, согласитесь, это уже слишком! А ведь автор, наверное, имел в виду ажиотаж!!!
В результате приблизительного усвоения лексического значения слову приписывают оттенки значения, отсутствующие в современном русском литературном языке. Так, слово обратно, имеющее значение ‘назад’, неверно употребляют в значении ‘снова, опять’: Обратно ты опаздываешь в школу, – отчитывает бабушка внука.
Распространены