Испанский вариант (сборник). Юлиан Семенов

Читать онлайн.
Название Испанский вариант (сборник)
Автор произведения Юлиан Семенов
Жанр Советская литература
Серия Военные приключения. Мастера (Вече)
Издательство Советская литература
Год выпуска 1973
isbn 978-5-4484-7998-4



Скачать книгу

и сказал:

      – Мистер Роквон, позвольте представить вам мистера Яна Пальма. Он – бриллиантовое перо Риги, пишет и для ваших газет…

      Пальма и Роквон пожали друг другу руки. Лерст пояснил Мэри:

      – Мистер Роквон – один из организаторов журнала «Англо-германское ревю».

      – А я и не слыхал о таком журнале, – шепнул Ян Мэри так, чтобы его шепот услышал Лерст. – Может быть, я не прав?

      – Я тоже не слыхала.

      – О нем мало кто знает, – улыбнулся Лерст, – а мне бы хотелось, чтобы об этом журнале знало как можно больше людей в Великобритании.

      – Да, подпольный журнал в Лондоне пока еще не в моде. Впрочем, кто знает, что будет через год-другой.

      – Я хочу познакомить вас с мистером Риббентропом, – сказал Лерст и подвел Пальма и Мэри к послу.

      Риббентроп был одет в строгий черный костюм. В петличке поблескивал маленький золотой значок члена партии.

      – Господин посол, – сказал Лерст, – позвольте представить вам друга Германии, журналиста Яна Пальма.

      – Рад видеть вас, мистер Пальма.

      – Очень рад видеть вас, господин посол.

      – Мисс Мэри Пейдж, – сказал Лерст, представляя подругу Яна.

      – Здравствуйте, мисс Пейдж. Как приятно, что вы нашли время посетить нас.

      – Мисс Пейдж, – пояснил Лерст, – не только любит спорт, не только великолепно поет о спорте, но и представляет собой класс английских болельщиц в спорте.

      Мэри поправила Лерста:

      – Это не класс, это сословие.

      – Вероятно, мисс Пейдж увлекается не только спортом и пением, – заметил Риббентроп, – но и Общественными науками. Различать класс и сословие – удел философов и социологов, но отнюдь не очаровательных женщин.

      – В наш век, – ответила Мэри, – женщины все больше и больше тяготеют к политике. Ничего не поделаешь – это теперь модно.

      Риббентроп развел руками:

      – Что же делать мужчине? Вероятно, долг рыцаря – уступить место женщине.

      Пальма хмыкнул:

      – Если мы пустим женщин в политику и уступим им место, господин посол, нам будет очень трудно жить дальше. Начнется худшая форма либерального вандализма.

      – Я думаю, – сказал Риббентроп, – что вандализм нам грозит отнюдь не от прекрасных дам. Я думаю, что варварство грозит нам со стороны тех мужчин и женщин, которые живут восточнее Лондона, Берлина и – в определенной мере – Варшавы.

      К Риббентропу подошел лорд Редсдейл – сухой, словно бы мумифицированный старик.

      – Добрый вечер, милорд, – сказал Риббентроп, шагнув навстречу Редсдейлу. – Я рад, что вы нашли возможность посетить нас.

      – Добрый вечер, мистер Риббентроп, я всегда посещаю и буду посещать те места, где собираются люди, симпатичные мне и разделяющие мои взгляды.

      Редсдейл посмотрел на Яна и полувопросительно сказал:

      – Вы сын старого Пальма?

      – Да, сэр.

      – Это вы временами пишете для «Пост»?

      – Да, сэр.

      – У вас