Название | Как подружиться с артиклем |
---|---|
Автор произведения | Елизавета Хейнонен |
Жанр | Иностранные языки |
Серия | |
Издательство | Иностранные языки |
Год выпуска | 2019 |
isbn |
Husband: What happened?
Wife: Nothing. I just dropped a cup.
Муж: Что случилось?
Жена: Ничего. Я просто уронила чашку.
Неопределённый артикль перед словом cup указывает на то, что речь идёт о какой-то одной чашке из нескольких чашек, имевшихся в доме. По всей видимости, женщина мыла посуду. Если бы она пила чай, то, скорее всего, сказал бы: “I just dropped my cup.”
Сравните:
“The guy cannot read.” “How can you tell?” “He is holding the newspaper upside down.” – «Парень не умеет читать». – «Как ты это определил?» – «Он держит газету вверх тормашками». (Ту газету, что у него в руках.)
“What time did you say the boat leaves?” – «Когда, ты сказал, отплывает корабль?»
Если в этом последнем предложении заменить определённый артикль на неопределённый, то предложение превратится в бессмыслицу. То же самое получится и в следующих случаях:
“Stop teasing the dog!” – «Перестань дразнить собаку!»
Wife: Good-bye, dear. Don’t forget to feed the cat.
Жена: До свидания, дорогой. Не забудь покормить кота. (Определённый артикль указывает на то, что женщина имеет в виду их собственного питомца.)
4.
Landlady: You can’t keep a monkey. My other lodgers may not like it.
Домовладелица: Вы не можете держать обезьянку. Моим другим жильцам это может не понравиться.
Комментарий. Здесь неопределённый артикль перед словом monkey говорит о том, что дама, сдающая в наём комнаты в своём доме, имеет в виду любую обезьянку вообще как представителя определённого вида животных. Против кошки, к примеру, она бы не возражала.
Если в данном примере заменить неопределённый артикль на определённый, то смысл высказывания изменится. Сравните:
“You can’t keep the monkey. It is obvious that it isn’t well-behaved.” – «Вы не можете держать в доме эту обезьянку. Совершенно очевидно, что она не умеет себя вести».
5.
Sultan: How many girls!
Chief eunuch: You are to select a hundred or so for wives, Your Majesty.
Султан: Как много девушек!
Главный евнух: Вам предстоит выбрать сотню или около того в качестве жён, Ваше Величество.
Комментарий. Слова hundred, thousand, million, billion (миллиард) и dozen (дюжина), вне зависимости от того, выступают они в предложении в качестве прилагательных или существительных, часто имеют при себе неопределённый артикль, который здесь заменят собой числительное one, с которым, как мы уже знаем, он связан исторически. Вот ещё несколько примеров такого употребления:
“I have told you a hundred times not to enter my room without knocking.” – «Я тебя сто раз говорил, чтобы ты не входила в мою комнату без стука».
“A thousand pardons, Madam.” – «Тысяча извинений, мадам».
“A thousand bucks down the drain!” – «Тысяча долларов коту под хвост». (Букв.: в канализацию.)
“You look like a million dollars.” – «Ты выглядишь на миллион долларов».
“Guys like you are a dime a dozen.” – «Таких парней как ты – по медяку за дюжину».
6.
Charlie: Here’s the hundred bucks I borrowed from you two years ago.
Чарли: Вот (те) сто долларов, что я занял у тебя два года назад.
Комментарий. Здесь мы наблюдаем другую картину: перед числительным hundred появился определённый артикль. Чтобы было понятно, откуда он взялся, попробуем описать изображённую