Этимологический словарь мирового русского языка. Том 1. А – В. Владимир Лебедев

Читать онлайн.
Название Этимологический словарь мирового русского языка. Том 1. А – В
Автор произведения Владимир Лебедев
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9785005044303



Скачать книгу

которая дает нам право говорить о существовании мирового языкового Единства с гораздо большим основанием, чем это сделано в Библии, просто продекларировавшей на своих страницах общность всех мировых языков.

      Для практики же давайте возьмем такие древние и основополагающие слова как

      «ВОЗДУХ», «ВОДА», «ОГОНЬ», «ЗЕМЛЯ», каковые многие философии числят (и не без основания) фундаментом существующего миропорядка.

      Итак, что с точки зрения сравнительной реконструктологии означает слово «Воздух»?

      Для начала выпишем в столбик все известные нам названия этого явления в различных языках мира (хотя, как показывает наш опыт, достаточно бывает четырех-пяти названий, поскольку все остальные начинают дублировать предыдущие, да и для верного прицеливания, как известно, достаточно четырех координат):

      Итак:

      AIR – воздух – (англ.)

      АВИР – воздух – (евр.)

      АХАИР – воздух – (абхаз.)

      ХАВО – воздух – (тюрк/таджк.)

      Ясно видно, что всё это слова-осколки какого-то первоначального протовыражения, которое распалось на приведенные формы под воздействием то ли времени, то ли тер-риториальной разобщенности, то ли еще каких-то причин – сейчас мы это разбирать не будем. Важней выяснить, какую протоформу мы сейчас можем слепить из этих обломков?

      Как это сделать?

      Да очень просто, склеив их, как мы обычно склеиваем разбившийся кувшин, подгоняя осколки друг к другу.

      Что получается?

      Английский «Аир» + еврейский «Авир» = «Авир»;

      Абхазский «Хаир» (первая буква «а» в Абхазском языке зачастую играет роль неопределенного артикля) + полученный «Авир» = «Хавир»;

      Тюркское «Хаво» + полученный «Хавир» = «Хавор».

      Не очень понятное выражение, но это не страшно, так как ясно видно, что и оно не является конечным протовыражением, легшим в основу человеческого понятия «Воздуха».

      Что же более первично?

      Более первичным должно быть слово, которое является выражением собственно воздушного потребления (ибо человечество никогда не имело слов вне конкретной потребительской необходимости).

      Таким потребителем воздуха является процесс Дыхания. Именно оно – «Дыхание» – является конкретным потребителем «Воздуха», что особенно хорошо видно в русском аналоге, которое некогда имело более полную и более ясную форму «Воздыхание» (употребляемую в несколько ином смысле и сейчас).

      Как вы слышите, это выражение явно состоит из двух корней: «Воздуха +Ние» или Воздуха+ Нихе – (Х=С) – Воздуха+Нисе – Воздуха+Носе – Воздуха+ Носа или Воздуха Ношение.

      Но что означает русское слово «Воздух»?

      Давайте и здесь мы подойдем к отгадке со стороны «Дыхания» (которое означает, кстати, «Вдох» и «Выдох»), но только уже не одного русского аналога, а нескольких мировых.

      А «Дыхание» в разных мировых языках звучит так:

      ВДОХ – (русск.) – этимологически то же