Холодный кофе, или Новая жизнь Офелии Коулман. Хелена Хейл

Читать онлайн.



Скачать книгу

открыл окно.

      –Слышал, ты сегодня напакостила Аштону. – Он протянул мне руку, чтобы я дала ответную «пять». – Хоть кто-то попытался поставить говнюка на место. Об этом сегодня все трепались.

      –Лучше бы сами действовали, чем языком мололи. А ты живешь в его коммуне?

      –Да. Не жалуюсь. – Он поцеловал Бри, они оба махали мне на прощание. – Точно дойдешь?

      –Ноги же есть. – На самом деле я хотела спокойно прогуляться за кофе.

      –До встречи.

      Я шла вдоль улицы и прикрывалась рукой от солнца, наблюдая за тем, как деревья понемногу сбрасывают листья в связи с наступлением сентября, но солнце было всё такое же жаркое, летнее. Я прокручивала в голове сегодняшний день, мои мысли звучали на французском, так сильно я любила этот язык, и так сильно мне хотелось скорее приступить к эссе. Такое неохватное количество народу наносило удары по моей асоциальной натуре, но я старалась максимально расслабиться, в чем мне очень помогала Брианна. Я не испытывала ненависти к человеческому виду, просто… не умела себя с ними вести, слишком подозрительно отношусь к любому, кто входит в мое «личное пространство».

      В кафе была очередь из четырех людей. Я подумала о подработке в этой кофейне, но пока не была уверенна, что смогу всё совместить, поэтому мысли о подработке я оставлю на октябрь. Наконец, парень в зеленой кепке спросил:

      –Добрый день! Что закажете?

      –Айс карамель маккиато со сливками и карамельным узором, пожалуйста. – Улыбнулась я в предвкушении райского напитка.

      –Ваше имя?

      –Офелия.

      Спустя ещё пару минут я держала свой прозрачный стакан со светло-коричневой жидкостью, за которую могла продать душу. Я разглядывала, свое имя на стаканчике: «Оливия». Что ж, даже Оливия мне нравится больше мертвой девушки Гамлета (отец очень любил творчество Шекспира). Не отрывая взгляда от смайликов, которые пририсовал бариста, я подошла к двери, но кто-то снаружи дернул ручку сильнее. Я летела вперед, мое кофе уже давно выпрыгнуло из рук, холодный лед сыпался на руки, все содержимое стакана оказалось на кретине, который дернул дверь. Ну, надо же быть такой неуклюжей неудачницей! Я подняла глаза. Нет, я была не просто неудачницей, а колоссальным лузером. Покрытый ледяным кофе и кубиками льда передо мной стоял Реймонд Беннет.

      –Извини. – Сказал он, хотя я только открыла рот, чтобы завалить его оскорблениями. Кем бы он там ни был. – Я возьму тебе новое.

      –Вот ещё! Рей, только посмотри, этот безвкусный садовый гном облила мою новую сумочку! – Ныла Тиана, я сжала кулак, почти замахнулась, но ведь мы были в общественном месте.

      – Stupide blonde, idiot, votre sac à main ressemble toujours à un sac de pommes de terre!2 – Выругалась я. Реймонд бросил смешок, прикрыв рот мужественно-огромной ладонью.

      –Ты что сейчас сказала, дрянь? Милый, ты ведь изучаешь французский, что эта малявка сказала?!

      – Mon Dieu, tu la supportes. Passe une bonne journée.3 – Я грациозно выходила из кафе.

      –Эй, а кофе? – Кричал мне в след главный



<p>2</p>

Stupide blonde, idiot, votre sac à main ressemble toujours à un sac de pommes de terre (фр.) – Тупая блондинка, идиотка, твоя сумочка выглядит как мешок из-под картошки.

<p>3</p>

Mon Dieu, tu la supportes. Passe une bonne journée. (фр.) – Боже, как ты её терпишь! Хорошего дня!