Название | Леди на сельской ярмарке |
---|---|
Автор произведения | Ти Кинси |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Леди Эмили Хардкасл |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-04-101246-5 |
Но меня это не интересовало, и я перевела взгляд на банджо с изображением корабля, плывущего по Миссисипи, на резонаторе. Я взяла его и стала внимательно изучать.
В задней части магазина мужчина в очках, одетый в длинный пиджак из бархата и такую же феску, беседовал с джентльменом, одетым в довольно новый твидовый костюм от Харриса[7] и соответствующую мягкую фетровую шляпу.
– …не потеряв изначального очарования, – сказал Бархатный Пиджак.
– Я действительно искал нечто подобное, – ответил Твид от Харриса. – Но не такого цвета. И мне кажется, к вам пришли новые покупатели. Так что я возьму вот это и пойду. – Мужчина показал на модель «Ракеты» Стефенсонов[8], лежавшую на прилавке. Мне показалось, что она была довольно реалистично выполнена из спичек, вот только паровой котел был окрашен в цвета «Юнион Джека»[9].
– Конечно, мистер Снелсон, конечно, – засуетился владелец магазина. Он завернул крохотный локомотив и получил деньги.
Мистер Снелсон повернулся, чтобы уйти. И тут впервые обратил внимание на новых покупателей.
– Да это же леди Фарли-Страуд, – сказал он. – Доброе вам утро.
– Доброе утро, мистер Снелсон. Украшаете новый дом?
– Да, – мужчина улыбнулся. – Он показался мне немного убогим, так что я решил оживить его несколькими интересными предметами.
– Тогда вы попали точно по адресу, – сказала леди Фарли-Страуд. – Эмили, дорогая, мне кажется, вы еще не встречались с мистером Снелсоном. Он переехал в Литтлтон в прошлом месяце, так что вы уже не самый новый житель деревни. Мистер Снелсон, позвольте представить вам мою хорошую подругу леди Хардкасл.
Два «здравствуйте» прозвучали практически в унисон.
– Надеюсь, они хорошо к вам относятся, – сказала леди Хардкасл.
– О ком вы? – не понял мистер Снелсон.
– Я о жителях деревни. Быть новичком здесь – задача не из легких.
– А, я вас понял, – ответил мужчина. – Знаете, а меня они приняли с распростертыми объятьями. Милое местечко. И полное сплетен. Я, например, слышал, что вы были нездоровы. Надеюсь, сейчас всё в порядке?
– Думаю, да. Я чувствую себя гораздо лучше.
– Отлично. Боюсь, что мне пора идти. Успехов с покупками.
– Спасибо, – поблагодарила его моя хозяйка. – Уверена, что мы с вами еще встретимся.
Мужчина коснулся пальцами полей шляпы и вышел.
К нам подошел владелец магазина. Он был невысоким, кругленьким, со щеками как яблочки и таким загадочным блеском в улыбающихся глазах, что его было заметно даже сквозь крохотные круглые очки с голубоватыми стеклами.
– Доброе утро, дамы, – торжественно произнес он. – Хьюберт Помфри к вашим услугам. Как я рад снова видеть вас, леди Фарли-Страуд. А вот вашу подругу, боюсь, еще не встречал…
– Это леди Хардкасл, – сказала леди Фарли-Страуд,
7
Согласно официальному определению, твид Харриса – твид, сотканный вручную островитянами в домашних условиях и прошедший все стадии обработки на острове Харрис и других Внешних Гебридских островах, из чистой натуральной шерсти, окрашенной и спряденной на Внешних Гебридах.
8
Один из первых локомотивов, созданный отцом и сыном Стефенсонами в 1829 г.
9
Так иногда называют официальный флаг Великобритании.