Жизни, которые мы не прожили. Анурадха Рой

Читать онлайн.
Название Жизни, которые мы не прожили
Автор произведения Анурадха Рой
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Большой роман
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2018
isbn 978-5-389-16660-8



Скачать книгу

происхождения, основоположник современного искусства на Бали.

      11

      Ганга – в русской традиции также Ганг; сейчас используются оба варианта, однако на санскрите, а затем хинди и других индийских языках название реки как воплощения индуистской богини – женского рода.

      12

      Начало стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады».

      13

      «Слава Рабиндранату!» (хинди)

      14

      «Поклоняюсь тебе, Мать!» (бенг.) Национальная песня Индии на музыку Р. Тагора.

      15

      Тонга – легкая двухколесная конная повозка в Индии.

      16

      Дхоти – традиционная индийская мужская одежда в виде куска ткани, который повязывают особым образом вокруг бедер.

      17

      Курта-пижама – комплект традиционно мужской одежды, которая включает длинную рубашку свободного кроя – курту – и легкие, свободные штаны.

      18

      Кхади – домотканая хлопчатобумажная ткань.

      19

      Зарда-паан – жевательная смесь.

      20

      Имеется в виду восстание сипаев 1857–1859 годов – Индийское народное восстание, или Первая война Индии за независимость.

      21

      Сагиб (сахиб, саиб) – почтительное обращение к европейцу в колониальной Индии.

      22

      Монал – птица семейства фазановых.

      23

      Пир – исламский святой, наставник. Также могила (мавзолей), где он похоронен.

      24

      Мантра, одна из самых известных в индуистской традиции.

      25

      Слава Индии! (хинди)

      26

      Чхатим – местное наименование альстонии чатиан.

      27

      Чампа – индийский вариант наименования плюмерии, или франжипани.

      28

      Габриэль Оук, Батшеба – герои романа Томаса Гарди «Вдали от обезумевшей толпы».

      29

      Берил де Зёте – английская танцовщица, преподаватель, танцевальный критик, автор книг, посвященных танцевальным традициям Индии и Бали.

      30

      Бхаратнатьям – древняя форма классического индийского танца, объединяет музыку, танец и драму, долгое время был частью храмовых обрядов.

      31

      Бибиджи – госпожа.

      32

      Внимание! (перс.) Выражение, которое прочно вошло в лексикон хинди и урду; означает также «Осторожно!» или «Берегитесь!».

      33

      Пурда (перс. – занавес) – кодекс поведения женщин среди мусульманского населения Афганистана и Пакистана, также практикуется индусами, особенно высших каст. По законам пурды женщина должна проводить всю жизнь в стенах своего дома, занимаясь домашним хозяйством и воспитывая детей, беспрекословно подчиняться мужчинам семьи и полностью покрывать все части тела, включая лицо, в присутствии посторонних мужчин.

      34

      Пайса (пайс) – разменная монета в Индии, Пакистане, Непале и Бангладеш.