Чэнь Шаоюй – Ван Мин. Биография. Воспоминания. Мэн Циншу

Читать онлайн.
Название Чэнь Шаоюй – Ван Мин. Биография. Воспоминания
Автор произведения Мэн Циншу
Жанр Биографии и Мемуары
Серия
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 2019
isbn



Скачать книгу

современной школы, приходилось ходить в частные классы.

      О жизни в частных классах Шаоюй вспоминал: «В год моего шестилетия отец, как и другие родители, зажег в доме учителя фимиам и свечи, принесенные с собой. Всего собралось девять учеников, которые совершили перед памятной доской Конфуция обряд „три на девять“, то есть трижды становились на колени и девять раз били челом. Затем становились на колени перед учителем и четыре раза били челом. После этого каждый из родителей учеников трижды поклонялся учителю со сложенными руками, на что учитель отвечал точно таким же образом. Родители еще приговаривали при этом: „Ребенок ничего не понимает. Просьба к учителю чаще наставлять его“. Этот обряд назывался «поклонение совершенномудрому“».

      «В Цзиньчжае метод и содержание обучения в частных классах были примерно такими же, как и всюду в Китае. Вначале для того, чтобы научиться писать иероглифы, применялся такой прием. На твердом квадратном куске из многих слоев бумаги, склеенном в доме каждого ученика, на одной стороне пишется незнакомый ученику иероглиф, а на другой стороне – стихотворение, в котором этот иероглиф встречается. Например, на обратной стороне к иероглифу „доу“ („бобы“) пишутся известные „Стихи за семь шагов“ Цао Чжи:

      Варят бобы,—

      Стебли горят под котлом.

      Плачут бобы:

      „Связаны все мы родством!

      Корень один!

      Можно ли мучить родню?

      Не торопитесь

      Нас предавать огню!“

      На обратной стороне к иероглифу „лоу“ („башня“) было написано стихотворение Ли Бо:

      Поднялась башня

      На сто чи[13] ввысь.

      Звезду с неба можно

      Сорвать рукой;

      Не смеем даже громко

      Здесь говорить,

      Боясь небожителей

      Нарушить покой.

      А на обратной стороне к иероглифу „хэ“ („колос“) – написано стихотворение Ли Шэня:

      Он колос лелеет

      В поле в полуденный зной.

      Пропитана потом

      Под колосом этим земля.

      Не знаешь о том ты,

      Что в яствах на блюде твоем,

      В их каждой крупинке

      Страданье и горечь труда.[14]

      Учитель разъяснял ученикам смысл каждого стихотворения».

      «Учить писать иероглифы начинали таким методом: сначала учитель учил учеников «рисовать по красному», то есть учитель писал иероглифы красной тушью, а ученики закрашивали их черной тушью. Через два месяца переходили к письму по клеткам – учитель писал иероглифы в расчерченных клетках, а ученики писали по ним сверху на тонкой бумаге. Еще через некоторое время начинали писать через клетку: учитель вписывал иероглифы в клетки, но через одну, а ученики вписывали в оставленные свободными клетки те же иероглифы, что рядом от руки учителя. Что касается содержания переписанного, то оно состояло большей частью из стихов, например, такого типа:

      Один раз пошел туда

      На два – три ли[15].

      Увидел дым из домов

      Четырех – пяти.

      Затем – башен шесть – семь

      Встретилось



<p>13</p>

Чи – мера длины, равная 1/3 метра.

<p>14</p>

Цит. по «Антологии китайской поэзии», т. 2, М., Гослитиздат, 1957, с. 290. Перевод Л. Эйдлина.

<p>15</p>

Ли – мера длины, равная 1/2 километра.