Все о любви. Стефани Лоуренс

Читать онлайн.
Название Все о любви
Автор произведения Стефани Лоуренс
Жанр Исторические любовные романы
Серия Кинстеры
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2001
isbn 978-5-17-112296-6



Скачать книгу

стоял в пятнадцати футах от них, под аркой, ведущей в сад. Ветви белых роз склонялись над его головой, и их нежность подчеркивала его силу и скрытую мощь. Держа руки в карманах, он не сводил с девушек взгляда.

      Изобразив безмятежную улыбку, Филлида поднялась и направилась к нему.

      – Нас, кажется, поймали. Неужели они позволили вам сбежать?

      Люцифер подождал, пока она подойдет поближе.

      – Я сбежал, чтобы проверить, как мои лошади.

      Он посмотрел поверх ее плеча.

      – Позвольте представить вам мою близкую подругу мисс Фартингейл, – поспешно проговорила Филлида.

      Люцифер отвесил изысканный поклон.

      Мэри Энн присела в реверансе.

      – Мне нужно возвращаться к матушке.

      Он слегка отступил, и девушка проскользнула мимо. Бросив прощальный взгляд на Филлиду, она сказала:

      – Я дам тебе знать сразу же, как смогу.

      С этими словами Мэри Энн удалилась. Филлида подавила гримасу неудовольствия и из-под ресниц посмотрела на своего мучителя. Проводив взглядом эту молодую особу, Люцифер теперь смотрел только на Филлиду. Он внимательно изучал ее лицо, и девушке пришлось изобразить спокойствие и собранность. Подняв голову, она посмотрела ему прямо в глаза.

      После некоторого колебания Люцифер приподнял одну бровь:

      – А кстати, что с моими лошадьми? Похоже, никто не знает, где они.

      – Они в конюшне Мэнора. Здесь не было места, а конюшни были пусты. Я попросила Джона Оустлера из «Красных колоколов» присмотреть за ними: он прекрасно разбирается в лошадях.

      Он кивнул.

      – Спасибо, что позаботились о них. Сейчас мне, наверное, стоит наведаться в Мэнор.

      В глазах его была заметна печаль. Филлида не сомневалась, что беспокойство о лошадях не имеет к этому отношения. Она заглянула ему в глаза, участливо взяв его за руку.

      – Вам больно?

      Он кивнул:

      – Немного.

      – Может быть, отложите свой визит в Мэнор до завтра?

      – Нет. – Уголки его губ чуть приподнялись. – Вы же знаете, как мужчины беспокоятся о лошадях.

      – Есть короткая тропинка через лес – так будет быстрее, чем идти через деревню.

      Он немедленно оживился, и мысль о том, что именно этот путь она использовала утром в воскресенье, чтобы пробраться в Мэнор, мелькнула в его глазах.

      – И где начинается эта тропинка?

      Филлида колебалась лишь мгновение. Если его голова все еще болит, нельзя позволить ему идти через лес одному.

      – Я провожу вас.

* * *

      Он шел за ней, часто протягивая руку, помогая своей спутнице перебираться через торчащие корни, карабкаться по каменистым склонам оврага. Задолго до того, как показались крыши Мэнора, Филлида успела пожалеть о том, что она не в бриджах и ботинках. Тогда ей не пришлось бы обращаться к его помощи – и не пришлось бы так явственно ощущать столь близко его силу.

      Когда они вышли на ярко освещенную опушку неподалеку от Мэнора, Филлида напомнила себе, что рядом с ней мужчина совсем другого сорта – он не был похож