Датский двор времён Амлета II. Рё Птитсманн

Читать онлайн.
Название Датский двор времён Амлета II
Автор произведения Рё Птитсманн
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 2008
isbn



Скачать книгу

милого всё нет.

      Кого ты ждёшь – тот не придёт, –

      Раздался бас отца. –

      Но не горюй: уже спешат

      К тебе два молодца.

      Вот и они, знакомься, дочь –

      В восторге я от них:

      Могильный холод – твой жених,

      И тесный гроб – жених.

      Кто лучше из двоих орлов?

      Попробуй, разберись!

      Не можешь выбрать – не беда,

      С обоими ложись.

      Так и легла она с двумя

      Под колокола звон

      И дождь из полевых цветов,

      И тут явился он.

      Ты опоздал, дружок, она

      Другому отдана:

      С могильным холодом она

      Навек обручена.

      Ты опоздал, дружок, она –

      Жена, да не твоя,

      В обнимку с тесным гробом спит,

      Траля-ляля-ляля15.

      Франческо

      Я чувствую, нам тела не сберечь.

      Утащит – и чего мы будем делать?

      Призрак Оливии

      Уж первая звезда взошла и закатилась

      За край небес, и северный холодный

      Рассвет моргнул, готовясь к пробужденью.

      Но где же ты? Я жду, я жду, я жду.

      Бернардо

      Намёк, что наш покойник недоумер?

      Лежит себе, ни мёртвый, ни живой?

      Франческо

      Забыл? Она безумна.

      Бернардо

      Да, выходит,

      Безумье после смерти не прошло.

      Франческо

      Ручонкой замахала. Подзывает?

      Бернардо

      По-моему, тебя.

      Франческо

      Да нет, тебя.

      Бернардо

      Ну вместе и пойдём.

      Франческо

      Иди один уж.

      Я право первой ночи уступлю

      Тебе, как основному претенденту.

      (отходит подальше)

      Бернардо

      Так вышел, всеми брошенный, к кресту

      Спаситель и Заступник! Боже правый,

      От нечисти спаси и сохрани!

      (крестится, подходит к помосту)

      Сударыня, вы нас, как будто, звали?

      Призрак Оливии

      Он жив ещё, я чувствую, он жив!

      Такие просто так не умирают16!

      Бернардо, вся надежда на тебя.

      Бернардо

      Не думал, что вы знаете Бернардо.

      Призрак Оливии

      Я слишком много знаю, но пора.

      Рассвет уже в окно моё стучится.

      Бернардо

      А разве не хотите вы с собой

      Забрать его, чтоб больше не расстаться?

      Призрак Оливии

      Забрать? А остальным что ж – потерять?

      (что-то шепчет ему на ухо и растворяется в рассвете;

      Франческо подходит к Бернардо)

      Бернардо (приложив ухо к груди Амлета)

      Действительно, он дышит. Ты послушай.

      Франческо

      Да верю я. Ну надо же, ты спас

      Наследника престола! Значит, Амлет,

      За это нас, очнувшись, наградит.

      Пожалует тебя он в капитаны!

      Бернардо

      Скажи ещё, в наследники свои.

      Франческо

      Пожалуй,



<p>15</p>

По-видимому, это следует трактовать таким образом: Амлету пока не находится места в царстве мёртвых (прим.науч.ред.)

<p>16</p>

Раны, нанесённые Амлету рапирой Лаверта, несмертельны; Амлет отключается от яда, нанесённого на рапиру (прим.науч.ред.)