Датский двор времён Амлета II. Рё Птитсманн

Читать онлайн.
Название Датский двор времён Амлета II
Автор произведения Рё Птитсманн
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 2008
isbn



Скачать книгу

почти неуязвим.

      Придурка невозможно одурачить,

      Поскольку он и так уже дурак

      И дуростью ломает все расчёты:

      Он прёт, куда башка ему велит,

      Всех встреченных тараном прошибая –

      Без разницы, что все они умней.

      А хитрости рассчитаны на умных –

      На Осмиков.

      (Горчицио незаметно – как ему кажется – пододвигает

      к Амлету кипу документов.)

      Блистательный премьер,

      Чего ты мне бумажки подвигаешь?

      Указ! Ещё указ! Ещё указ!

      И каждый поражает прямо в глаз.

      И на фиг это нужно? Чтоб норвежец

      Спустил всё после нас в тартарары,

      К дурацкому совету прицепившись,

      Что дал небескорыстный интриган?

      Осмик

      Позвольте, государь, не согласиться.

      Вы служите народу своему

      Настолько совершенно – всё, что можно,

      И даже что, казалось бы, нельзя…

      Амлет

      Служу-то я служу, но – не волшебник.

      А мне-то кто послужит? Я один,

      Похоже, в государстве напрягаюсь.

      Народ – он ведь волшебника всё ждёт,

      Чтоб быть всегда и сытым, и весёлым.

      Пивной неиссякающий фонтан,

      Колбасная гора… Кровавых зрелищ

      Для счастья не хватает? Получи!

      Доволен? Только сытое рыганье…

      Вот если бы и я мог так рыгнуть!

      Горчицио

      Милорд, вы – на вершине пирамиды,

      Уложенной из жителей Земли.

      Вы молоды, удачливы. Чего же

      Ещё оттуда можно возжелать?

      Амлет

      Толпы – уже всемирной – преклоненья

      И власти над историей. И всё.

      Бернардо (стоящий в дверях)

      Милорд, вы тут волшебника не звали?

      Какой-то хиромант сейчас пришёл,

      К Горчицио, как будто, приглашённый.

      Амлет

      Давай, пока Горчицио его

      К какой-нибудь халтуре не приставил.

      (в сторону)

      Не это ли привет из-под земли?

      (Входит алхимик, увешанный колбами и ретортами.)

      Похоже, это ваше появленье

      Мне ночью предсказали. Вы Серок?

      (Серок молча кланяется)

      А к нам вы поднялись или спустились?

      Серок (усмехнувшись)

      Я с неба не спускался и из недр,

      Из царства Сатаны, не поднимался.

      Я с посохом из Орхуса47 пришёл.

      Где я до сей поры ни появлялся,

      За что бы где ни брался, и в момент

      Всё кисшее и гнившее веками

      Рвалось наперебой плодоносить,

      Цвести и распускаться!

      Амлет

      Что, должно быть,

      Типично для алхимика?

      Серок

      Вполне.

      Амлет

      Горчицио и Осмик, вы свободны.

      (Горчицио и Осмик, поклонившись, уходят.)

      Вот нам бы их свободу. Да, Серок?

      Успехов достигал он небывалых…

      Серок

      Изрядных. В самом деле. Это факт,

      Свидетели имеются.

      Амлет

      Допустим.

      Алхимия



<p>47</p>

Орхус – второй по величине датский город (прим.перев.)