Название | Хрустальные цепи |
---|---|
Автор произведения | Кейт Ринка |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn |
– Бил! Питер! – позвала она братьев-близнецов. – Идите за стол!
Сегодня мать оставила Ди на хозяйстве и накормить братьев ужином было очередным пунктом этого дня. В свои тринадцать она не так многое умела, но уже была в состоянии приготовить яичницу с беконом, овощной салат и сандвичи.
На кухню вошли близнецы и заняли свои места. Оба высокие, крепкие и очень похожие на отца, который бросил их, когда Ди исполнилось шесть. Вытерев мокрые ладошки о подол платьица, она присоединилась к ним. Ели молча. Ди неторопливо жевала сандвич, с радостью наблюдая, как братья уплетают ее кулинарные труды. Все было как всегда, да только – почти. В последнее время с Билом что-то происходило, но Хайди никак не могла понять, что именно. Даже сейчас, сидя за ужином с родными братьями, она испытывала непривычную неловкость от пристального взгляда Била. Почему он на нее так смотрит? Может, спросить у Питера? Она бы и спросила, если бы Питер с ней общался. Старший словно не воспринимал ее, разговаривал сухо и только по необходимости. Почему? Ди также не знала, но уже давно перестала задаваться этим вопросом, замечая, что так парень себя ведет не только с ней одной. Бил же был другим, более приветливым, и всегда уделял сестре внимание. Только вот в последнее время это внимание казалось ей каким-то неправильным.
– Ты достал уже, – неожиданно произнес Питер, пиная брата ногой под столом. – Дай хоть пожрать спокойно. В тарелку смотри.
Бил промолчал, только насупился и одарил брата недовольным взглядом.
Когда все закончили есть, Ди собрала тарелки, свалила в раковину и принялась мыть. Братья уходить не спешили. Питер достал их холодильника две банки пива и подал одну Билу.
– Так и будешь тут сидеть? Я собираюсь прогуляться, – сказал Питер брату.
– Я тут побуду.
– Как знаешь.
Питер вышел. Бил остался. Ди сразу стало не по себе, и это огорчало. Она всегда считала его замечательным, кто мог и на коленку подуть, если упала, и куклу починить, если попросит. Казалось бы, более идеального брата нельзя было пожелать. Но появившееся напряжение между ними теперь все портило. Стоя к нему спиной, Ди не видела его взгляда, а все равно чувствовала тот на себе кожей. И это было неприятно, даже чем-то пугающее.
Вдруг, брат встал и подошел к ней.
– Давай помогу.
– Не надо, я сама, – отмахнулась Ди, споласкивая тарелку.
Бил настаивать не стал, как и возвращаться на свое место.
– Ты так выросла, – произнес он, заправляя ей за ухо выбившиеся из хвоста пряди.
Ди поежилась, когда его пальцы скользнули вниз по шее. Это касание не было ей приятным. В нем было что-то неправильное. Зажатая между ним и стеной, она не знала, как реагировать на происходящее. Ей стало не просто не по себе, стало по-настоящему страшно. А тут еще Бил, наклонившись, потерся о ее шею носом. Ди дернулась и вжалась спиной в стену. Но такая реакция брату не понравилась. Схватив за волосы, Бил притянул ее к себе, обдавая лицо рычанием. Но испуг в глазах