Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры. Эмилио Сальгари

Читать онлайн.



Скачать книгу

всех, вместе взятых, капитанов алебардщиков Испании, Франции или Италии! – гордо бросил он. – Маркиза, когда я смогу увидеться с вами? Мне нужно получить от вас очень важную информацию.

      – От меня?

      – Да, маркиза.

      – Тогда завтра вы сможете позавтракать со мной.

      – Завтра, – сказал граф, и по его лицу пробежала легкая тень, – может быть очень поздно.

      – Вы рассчитываете так быстро уехать? Но ведь вы прибыли только сегодня утром.

      – Верно, маркиза, но бывают такие случаи, когда не можешь распоряжаться собственным временем. Я могу остаться, но могу и сняться с якоря с минуты на минуту. Однако я не хотел бы покидать порт, пока не побеседую с вами.

      – Но разве вы не прибыли охранять Сан-Доминго от нападений корсаров с Тортуги и буканьеров?

      – Я не могу ответить на этот вопрос, маркиза.

      – И тем не менее вы не должны исчезнуть так скоро. Вы ездите верхом, граф?

      – Да, маркиза.

      – Завтра состоятся петушиные скачки, и я бы желала, чтобы вы приняли в них участие.

      – Почему?

      – Наградой победителю будет мой поцелуй, и выигравший также должен поцеловать меня.

      Граф де Миранда слегка вздрогнул.

      – Что бы ни произошло, – сказал он, – я буду участвовать в скачках. Доброй ночи, маркиза, мы увидимся, потому что это необходимо.

      Он поцеловал руку прелестной вдовы и вышел в сопровождении слуги-мулата, с трудом державшего тяжелый серебряный канделябр. В то же самое время последние гости покинули великолепный дворец Монтелимар.

      II

      Жестокий поединок

      – Сегодня вечером бакан[13] задерживается.

      – Набей в трубку в два раза больше табака, мой дорогой Мендоса. Я загнал его туда на два пальца, и теперь тяга замечательная. Как ты думаешь, какая разница между ступенями этой церкви и ступеньками судовых настроек?

      – На «Новой Кастилии» есть хотя бы что выпить, Мартин.

      – Но там и бомбы сыпятся, Мендоса, а у испанцев они не менее грозные, чем наши.

      – Не буду возражать, дружок, в любом случае там я чувствую себя лучше. По крайней мере, есть пушки, чтобы отвечать.

      – А твоя драгинасса[14] что, не считается? А пистолеты твои, может быть, заряжены табаком? Вечно ты ворчишь, Мендоса, как это и положено старому моряку.

      – Однако скажи, Мартин, умеет ли ворчун так же хорошо работать шпагой и саблей.

      – Если бы это было не так, сеньор ди Вентимилья, племянник знаменитого Черного Корсара, не выбрал бы тебя в сопровождающие.

      – Ты всегда прав, Мартин. Музыка закончилась?

      – Я ее больше не слышу.

      – Тогда капитан скоро придет.

      – Набей трубку.

      – Тяга у нее как в камине.

      – Ложись-ка и вздремни, если тебе хочется. Я посторожу.

      – Ты смеешься надо мной, канонир. Старому моряку с «Молниеносного», служившему еще у Черного Корсара, заснуть в тот момент, когда молодому графу ди Вентимилье угрожает, возможно, опасность? Ты спятил, Мартин.

      – Тогда набей в трубку три порции табака.

      – Даже



<p>13</p>

Бакан – хозяин.

<p>14</p>

Драгинасса (ит. draginassa) – шутливое название длинной шпаги или большой сабли. Первоначально это было собственное имя одной из шпаг времен Ренессанса. Оно позаимствовано у Данте: похоже звали одного из дьяволов в «Божественной комедии» – Драгинаццо (Ад, песня XXI).