Название | Обольстительная леди |
---|---|
Автор произведения | Гэлен Фоули |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Семья Найт |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2003 |
isbn | 978-5-17-112170-9 |
– Вовсе нет.
– Вы что-то говорили о грозившей вам помолвке.
– Да, но она не состоится.
– Правда? А что случилось? Папа хотел выдать вас замуж за ветхую развалину?
На лице Джесинды появилась жалкая улыбка, которая делала ее еще более очаровательной. Блейду казалось, что эта златокудрая девушка похожа на ангела, упавшего во время сна с небес и больно стукнувшегося о землю.
– Что-то в этом роде.
– Понятно. Думаю, мы могли бы вместе найти выход из создавшегося положения. – Блейд, ухмыльнувшись, щелкнул пальцами. – Хотите, я вас обесчещу? Это решит все ваши проблемы. Старая развалина потеряет к вам всякий интерес, если вы утратите невинность, и вы перейдете в разряд бывших в употреблении товаров. Уверяю вас, что я буду счастлив оказать вам эту услугу.
– Гм. Интересное предложение, – промолвила Джесинда и, выпятив нижнюю губу, сделала вид, что обдумывает его слова. – И все же я вынуждена поблагодарить вас за великодушие и отказаться.
– У вас есть на примете кто-то другой?
– Нет.
– В таком случае выйдите замуж за старую развалину и наставьте ему рога. А когда он умрет, вы завладеете его денежками. Вам нужно научиться рассуждать так, как рассуждает вор.
– Вы настоящий дьявол, – пряча улыбку, заявила девушка.
– Надеюсь, ваша старая развалина по крайней мере имеет титул.
– Вы угадали, но я никогда не смогла бы сделать рогоносцем человека, за которого вышла замуж.
– Все женщины так говорят.
– Но я действительно сказала правду.
– Да вы романтик, мисс Смит!
– Нет, все намного сложнее.
– В таком случае объясните, в чем дело. Мой скудный разум отказывается вас понимать.
Джесинда вздохнула, уловив сарказм в его голосе.
– Мне кажется странным, что вы хотите выслушать меня. Дома никто не желает знать, что творится у меня в душе.
– Мне действительно будет интересно узнать вашу историю.
Джесинда пожала плечами.
– Ну хорошо, – сказала она. Встав со стула, Джесинда сделала глоток из бокала и подошла к комоду. – Две недели назад в Аскоте я вела себя довольно взбалмошно. И поэтому мой старший брат решил выдать меня замуж за человека, который, как он считает, сможет образумить меня.
Подняв с пола свою кожаную сумку, Джесинда отряхнула ее от пыли.
– Вы сказали, что вели себя взбалмошно. Но что именно вы сделали? – спросил Блейд, задумчиво глядя на сумку, которую Джесинда положила на секретер. Покопавшись в ней, он, возможно, узнает имя прекрасной незнакомки.
– То, что я сделала, было невинной забавой. Я и несколько моих поклонников устроили скачки на пари.
Открыв сумку, Джесинда стала бросать туда свои заколки в форме звезд, вынимая их из волос.
– И