Название | Морские титаны |
---|---|
Автор произведения | Густав Эмар |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Морской авантюрный роман |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1873 |
isbn | 978-5-4484-7638-9 |
– Вы и донья Флора, сеньорита, – любезно ответил граф, – в моих мыслях составляете одно нераздельное лицо.
– Это немного успокаивает меня, однако предупреждаю вас, граф, что для большей безопасности в течение всего времени пути вы почти неотлучно должны находиться при наших особах. Никогда нельзя знать заранее, что может случиться!.. Что ты думаешь об этом, Флора?
– Нахожу очень разумным, – тотчас ответила подруга.
– Итак, граф, извольте с этим считаться, если не хотите получить выговора.
– Я покорюсь вашей воле, как велит мне долг, сеньорита.
– Очень вам сочувствую, дон Фернандо! – вскричал асиендадо, расхохотавшись во все горло. – Я-то знаю этих чертенят: что они решат, того обязательно добьются!
– Мне придется смириться с моей долей, дон Хесус.
Вошел Мигель.
– Все готово, ваше сиятельство, – сказал он.
– Скорее в путь! – вскричал асиендадо. Все встали из-за стола и вышли из гостиной.
Слуги дона Хесуса и Лорана уже сели на лошадей в ожидании господ.
Лоран помог дамам сесть и сам вскочил в седло.
Спустя четверть часа блистательная процессия оставила город далеко за спиной и находилась в открытом поле.
Впереди на расстоянии пистолетного выстрела ехали двое слуг графа, потом еще двое слуг графа и четверо слуг дона Хесуса, все под командой Мигеля Баска.
Непосредственно за ними следовали две девушки, так плотно завернувшиеся для защиты от солнца в кисею, что на виду оставались одни глаза. Возле них были: справа, рядом с доньей Флорой, – Лоран, а слева – дон Хесус.
Затем шествовали камеристки и пеоны, по обыкновению трусившие пешком.
Замыкали группу шестеро слуг графа, ехавшие шагах в двадцати позади.
Все всадники имели при себе ружья и пистолеты в седельных сумках.
Один Лоран и дон Хесус не были вооружены, их ружья вез, перекинув перед собой поперек седла, Юлиан, который ехал в двух шагах позади своего господина.
Все ружья эти, правда, были испанской работы, но тем не менее отличались отменным качеством.
Лошади шли своим обычным аллюром, то есть галопом; испано-американские лошади никогда не идут рысью, и рысь их чрезвычайно тряска.
Длинный кортеж быстро двигался вперед, мулы следовали иноходью и не проявляли ни малейших признаков усталости.
– Извините, дон Фернандо, – вдруг нарушил установившееся было молчание асиендадо, – мне кажется, я не вижу проводника-индейца, который находился с вами, когда вы посетили меня на асиенде дель-Райо при вашем прибытии в этот край.
– Правда, сеньор дон Хесус, этого человека со мной теперь нет, я нанял его довести меня до Панамы, где и отпустил. С тех пор я его не видел… А разве он вам известен?
– Мне?
– Да.
– О! Почти нет, хотя мне довольно часто доводилось иметь дело с подобными субъектами. Этот Хосе… ведь так его зовут, если не ошибаюсь?..
– Да,