Победитель не получает ничего. Мужчины без женщин (сборник). Эрнест Хемингуэй

Читать онлайн.



Скачать книгу

Это было бы слишком дорого. А кроме того, я никогда не был женат.

      – Вот как, – сказал Джонсон. – А остальные джентльмены?

      – Они женаты.

      – Вам нравится быть женатым? – спросил Джонсон у одного из носильщиков.

      – Что?

      – Вам нравится быть женатым человеком?

      – Oui, c’est normale[21].

      – Именно, – сказал Джонсон. – Et vous, monsier?[22] – обратился он к третьему носильщику.

      – Ça va[23], – ответил тот.

      – Rour moi ça ne va pas[24], – сказал Джонсон.

      – Мсье разводится, – объяснил первый.

      – А-а! – сказал второй.

      – Ага, – сказал третий.

      – Ну, – сказал Джонсон, – тема, кажется, исчерпана. Вам вряд ли интересны мои неприятности, – он обращался к первому носильщику.

      – Ну почему же, – сказал тот.

      – Тем не менее давайте поговорим о чем-нибудь другом.

      – Как скажете.

      – О чем же нам поговорить?

      – Вы занимаетесь спортом?

      – Нет, – сказал Джонсон. – А вот моя жена занимается.

      – А чем вы увлекаетесь?

      – Я писатель.

      – За это много платят?

      – Нет. Но потом, когда вы становитесь знамениты, тогда – да.

      – Интересно.

      – Нет, – сказал Джонсон. – Ничуть не интересно. Простите, джентльмены, но я вынужден вас покинуть. Надеюсь, вы разопьете другую бутылку сами.

      – Но поезд придет только через сорок пять минут.

      – Я знаю, – сказал Джонсон.

      Подошла официантка, он расплатился за шампанское и за обед.

      – Вы уходите, сэр? – спросила она.

      – Да, – сказал Джонсон. – Хочу немного пройтись. Я оставлю здесь свои вещи.

      Он замотал шею шарфом, надел пальто и шляпу. Снаружи валил снег. Он обернулся и через окно посмотрел на трех носильщиков, сидевших за столом. Официантка разливала по фужерам остатки шампанского из уже открытой бутылки. Закупоренную она унесла обратно в бар. По три франка с чем-то навара с каждого, отметил про себя Джонсон. Он отвернулся от окна и пошел по перрону. Там, в буфете, он вдруг подумал, что боль притупится, если с кем-нибудь поговорить об этом, но она не притупилась, лишь на душе стало мерзко.

      Часть III

      Сын члена Географического общества в Территэ

      В станционном буфете Территэ было жарковато; ярко горели лампы, и столы были отполированы до блеска. На столах стояли корзинки с солеными крендельками в пакетиках из вощеной бумаги и лежали картонные подставки под пивные кружки, чтобы те не оставляли мокрых кругов на дереве. Сиденья резных стульев были потертыми, но очень удобными. На стене висели часы, в дальнем конце располагалась буфетная стойка, а за окном шел снег. За столиком под часами какой-то старик пил кофе и читал вечернюю газету. Вошел носильщик и объявил, что Симплонский восточный экспресс опаздывает из Сент-Морица на час. Официантка подошла к столику мистера Харриса; мистер Харрис только что закончил обедать.

      – Экспресс опаздывает на час, сэр. Принести вам кофе?

      – Если хотите.

      – Прошу прощения?

      – Хорошо, принесите, – сказал мистер



<p>21</p>

Да, это нормально (франц.).

<p>22</p>

А вы, мсье? (франц.)

<p>23</p>

Нормально, хорошо (франц.).

<p>24</p>

А вот у меня не все хорошо (франц.).