Фаворитки. Соперницы из Версаля. Салли Кристи

Читать онлайн.
Название Фаворитки. Соперницы из Версаля
Автор произведения Салли Кристи
Жанр Исторические любовные романы
Серия Хозяйки Версаля
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2016
isbn 978-617-12-5505-0



Скачать книгу

внешность не важна – вы убедились на примере бедняжки Терезы, – но сестра… нет. Мы, французы, не приемлем инцест, – заявляет Луи, откусывая заусеницу с большого пальца; он не принимает во внимание собственное, всем хорошо известное пристрастие к сестрам.

      Молчание.

      Я заговариваю в гробовой тишине:

      – Маршал де Сакс расхваливал дочерей польского короля. – Смерть дофины открывает новые возможности: новая дофина, более расположенная ко мне, которая помогла бы завоевать расположение остальной части королевской семьи. А польский король еще и герцог Саксонии, где изготавливают великолепнейший мейсенский фарфор: французские мастера от этого только выиграют.

      – Этот король бывший протестант! – возмущается Аржансон. – А еще он женат на австрийке. Ужасной толстухе. – Весь вид его и тон как бы говорили мне: вы не в своем уме, но открыто он это утверждать не решился.

      – Нет-нет, Аржансон, вы ошибаетесь, а маркиза права, – говорит король.

      Ясно вам! Меня охватывает такая гордость, что приходится прикусить губу, чтобы скрыть улыбку.

      – Саксонцев не следует сбрасывать со счетов: новые друзья во время неопределенности. Я уже устал от этих испанских принцесс и их неприветливых лиц. Разумеется, не хочу обидеть мою покойную невестку. – Луи обводит взглядом сидящих за столом. – Матушка их, если не принимать во внимание, что она австрийка, чрезвычайно плодовита, если я не ошибаюсь? Сколько у нее детей?

      – Одиннадцать живых детей, сир, из пятнадцати родившихся. И пятеро из них – сыновья.

      – Отличная плодовитость! – одобрительно замечает Луи.

      – И все же, сир, шесть дочерей…

      – Но пять сыновей, – добавляет Пюизё, которому явно нравится идея.

      – Однако не забывайте о королеве, – говорит крайне обескураженный Морпа, которого не назовешь другом королевы.

      Предыдущий герцог Саксонии сместил отца королевы с польского трона, и королева, говорят, настолько ненавидит саксонцев, что никогда не ест картофельные галушки, а однажды даже ударила горничную за то, что та носила чепец на саксонский манер.

      – А при чем здесь королева? – резко восклицает Луи в замешательстве.

      Морпа вспыхивает, придирчиво осматривает свое перо, щупает его дрожащими пальцами.

      – Королеву необходимо мягко убедить, и она увидит все преимущества этого брака, – любезно предлагаю я, но от Морпа мне благодарности не дождаться.

      – Она согласится, – кивает Луи. – А если и нет, какая разница. Мне нравится эта идея. Великолепно, дорогая моя.

      Мы с Пюизё улыбаемся друг другу, когда Морпа с отвращением швыряет свое перо.

      – Какие еще идеи, господа?

      – Племянница короля Португалии…

      От Франсуазы, вдовствующей герцогини де Бранка

      Версальский дворец

      1 августа 1746 года

      Дорогая моя Жанна!

      Здесь царит такое уныние, что и писать не о чем. Моей внучатой племяннице Диане де Лорагэ, как dame d’atour – придворной