Острова и море. Эрнест Хемингуэй

Читать онлайн.
Название Острова и море
Автор произведения Эрнест Хемингуэй
Жанр Книги о войне
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство Книги о войне
Год выпуска 1970
isbn 978-5-17-108797-5



Скачать книгу

услышал Томас Хадсон крик Тома-младшего. – Рыба! Вон она! Прямо за тобой, Дэйв! Смотри!

      Томас Хадсон видел, как вода словно вскипела за кормой, но сама рыба не показывалась. Дэвид надежнее закрепил удилище и не спускал глаз с лески, перекинутой через аутригер. Леска медленно разматывалась длинными кольцами, но, касаясь воды, сразу натягивалась и начинала стремительно, под углом разрезать воду.

      – Подсекай ее, Дэйв! Подсекай смелей! – крикнул Эдди из люка.

      – Подсекай, Дэйв! Ради бога, подсекай! – взмолился Эндрю.

      – Заткнись, – сказал ему Дэвид. – Я ее веду.

      Он не спешил подсекать, и леска продолжала разматываться, уходя в воду под тем же углом, удилище изогнулось, и мальчик изо всей силы удерживал его. Томас Хадсон сбросил скорость, и катер теперь медленно покачивался на воде.

      – Ну, подсекай же, – умолял Эндрю. – Или дай я подсеку.

      Но Дэвид только крепко сжимал удилище, глядя, как леска движется под тем же углом. Тормоз он снял совсем.

      – Это меч-рыба, папа, – сказал он, не поднимая глаз. – Я видел меч, когда она схватила наживку.

      – Что ты говоришь! – воскликнул Эндрю. – Ну и дела!

      – Ну, теперь тебе, пожалуй, и правда надо подсекать, – встал рядом с мальчиком Роджер. Он откинул спинку сиденья и закрепил ремни. – Подсекай, Дэйв, не тяни!

      – Думаете, крючок глубоко вошел? – спросил Дэвид. – Может, она просто держит его во рту и плывет с ним?

      – Так лучше подсечь, пока она его не выплюнула.

      Дэвид уперся крепче ногами, закрепил тормоз на катушке и с силой дернул, ощутив большой вес на конце лески. Он дернул еще раз и еще, удилище при этом изогнулось, как лук. Леска продолжала раскручиваться. Рыба не поддавалась.

      – Подсекай еще, Дэйв, – сказал Роджер. – Вгони крючок глубже.

      Дэвид изо всех сил дернул снова, леска бешено закрутилась, а удилище изогнулось так сильно, что мальчик еле его удержал.

      – Слава богу! – сказал он благочестиво. – Кажется, она заглотила.

      – Теперь не тяни так, – посоветовал Роджер. – А ты, Том, разворачивайся помаленьку и следи за леской.

      – Есть разворачиваться и следить за леской, – повторил Томас Хадсон. – Ты в порядке, Дэйв?

      – Еще в каком порядке! – ответил Дэйв. – Только бы выловить эту рыбу.

      Томас Хадсон развернул катер вокруг кормы. Леска почти вся размоталась, и Томас Хадсон повел катер навстречу рыбе.

      – Ну а теперь подтягивай леску, – сказал Роджер. – Действуй с умом, Дэйв.

      Дэвид нагибался, выпрямлялся и наматывал леску на катушку, опять нагибался, выпрямлялся и наматывал, действуя равномерно, как автомат, и изрядная часть лески уже вернулась на катушку.

      – Еще никому из нашей семьи не удалось поймать меч-рыбу, – сказал Эндрю.

      – Заткнись, будь добр, – оборвал его Дэвид. – А то сглазишь.

      – Я помолчу, – сказал Эндрю. – С тех пор как ты ее подсек, я только и делаю, что молюсь.

      – Как ты думаешь, крючок не разорвет ей пасть? – шепнул Том-младший