Название | METAL GEAR SOLID. ИСТОРИЯ И ДЕТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ИГРОВОЙ САГИ |
---|---|
Автор произведения | Алексей Иванов |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449088185 |
19
На момент выхода игры Олимпиада в Барселоне – 1992 еще только готовилась к открытию.
20
Который обозначен в первоначальном переводе как «Университет Румумбы».
21
StB – тайная полиция в социалистической Чехословакии.
22
В обновленной версии – Густава Хеффнер (Gustava Heffner).
23
Произошедшего в 1944 году во время Второй мировой войны.
24
Здесь мы видим характерный антивоенный пафос Кодзимы.
25
В обновленной версии – Four Horsemen, «Четыре Всадника».
26
В обновленной версии – Jungle Evil, «Зло из Джунглей».
27
В обновленной версии – Night Fright, «Ночной Ужас».
28
По крайней мере, это один из способов одолеть Петровича.
29
Кесслер разнесет весть о битве по миру наемников.
30
В Мозамбике Фокса пытали как солдата армии РЕНАМО (порт. Resistência Nacional Moçambicana) – партии Мозамбикского национального сопротивления. РЕНАМО сражалась тогда против армии ФРЕЛИМО, мозамбикской партии марксистского толка.
31
Известное французское выражение, обозначающее «смысл существования».
32
После взрыва Метал Гира все предметы в инвентаре героя загораются, и игрок вынужден их выбросить. Сам же Биг Босс, согласно Кесслеру, после получения повреждений от бомбардировки Аутер Хэвена был превращен в киборга в соответствии с проектом Snatcher – это отсылка к предыдущей игре Кодзимы, одноименной визуальной новелле 1988-го года выпуска.
33
Во время боя Кесслер также говорит, что Биг Босс – величайшая легенда в мире наемников, и у игрока нет ни единого шанса; но Солид Снейк был обучен своим командиром никогда не сдаваться.
34
В японском языке нет звука, соответствующего букве «l».
35
Вымышленный топоним; кстати говоря, у известной металкор-группы Bring Me The Horizon есть песня с таким названием.
36
ArmsTech – вымышленная организация, в отличие от DAPRA.
37
Это чрезвычайно важное событие для серии; следите за ее историей.
38
Англоязычное написание звучит как «Насташа», но мы будем использовать привычный русский вариант.
39
Мэрил – это персонаж другой игры Кодзимы, визуальной новеллы Policenauts (1994) о космических полицейских. Игра Policenauts до сих пор официально не переведена на английский язык и не вышла на Западе.
40
Далее Снейком будет называться только Солид Снейк, а не Ликвид.
41
Все позывные связаны с названиями животных: Оцелот, Волчица, Ворон, Богомол, Осьминог. Йозеф Норден в MG2 задается вопросом, почему все обстоит именно так, и не находит на него ответа.
42
Если