Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник). Найо Марш

Читать онлайн.
Название Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник)
Автор произведения Найо Марш
Жанр Классические детективы
Серия Родерик Аллейн
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1959
isbn 978-5-17-098291-2



Скачать книгу

по звуку, – сказал Аллейн, – вы вроде бы наступили на Эсмеральду.

      Он наклонился. Пальцы нащупали кружево, твердую поверхность под ним и что-то еще.

      – Не двигайтесь, – велел Аллейн. – Одну секунду.

      И он достал из кармана тоненький, словно карандаш, фонарик. Посветил. То была миниатюрная копия карманного фонаря, которым пользовался капрал полиции Мойр.

      – Я что, ее сломал? – с тревогой спросил отец Джордан.

      – Она уже была сломана. Вот, смотрите.

      И действительно. Шею свернули с такой силой и яростью, что Эсмеральда улыбалась теперь над левым плечом под каким-то невероятным углом. Черная кружевная мантилья была изодрана в клочья, обвязана вокруг шеи, на груди лежала россыпь оторванных изумрудных блесток и одинокий смятый цветок гиацинта.

      – Ну вот, ваше желание сбылось, – пробормотал Аллейн. – Убийца точно на борту.

IV

      Капитан Баннерман провел пальцами по светлым выгоревшим волосам и поднялся из-за стола.

      – Сейчас половина третьего, – сказал он. – И, несмотря на то, что выпил я за ужином достаточно, хотя лучше бы не пил вовсе, мне просто необходимо глотнуть спиртного. Чего и вам советую, джентльмены.

      Он выставил на стол бутылку виски и четыре стакана, стараясь при этом не прикасаться к большому предмету, который лежал у него на столе, прикрытый газетой.

      – Чистый? – спросил он. – С водой или содовой?

      Аллейн и отец Джордан попросили с содовой, а Тим Мэйкпис – с водой. Капитан предпочел неразбавленный виски.

      – Знаете, – сказал Тим, – как-то до сих пор не могу оценить ситуацию. Слишком невероятна, чтобы в нее поверить.

      – Я тоже не верю, – подхватил капитан. – Кукла – это чья-то шутка. Мерзкая, злая и дурацкая шутка, это так. Но всего лишь шутка. И я, разрази меня гром, и в мыслях не могу допустить, что я везу на своем судне Джека Потрошителя! Нет уж, увольте!

      – Нет, нет, – пробормотал отец Джордан. – Боюсь, не могу с вами согласиться. Аллейн?

      – Полагаю, что вариант с шуткой возможен. При наличии человека, который мог такое выкинуть, а также с учетом всех этих разговоров об убийствах и прочих параллельных обстоятельств.

      – Ну, вот вам, пожалуйста! – торжествующе воскликнул капитан. – И если хотите знать мое мнение, долго искать этого шутника не придется. Дейл большой любитель всяких дурацких шуточек. Только этим и занимается. Сам в том признался. Готов поспорить на что угодно…

      – Нет, нет, – снова возразил отец Джордан. – Я не согласен. Он не способен на такую некрасивую выходку. Нет.

      – Я тоже не согласен, – сказал Аллейн. – По моему мнению, в буквальном смысле слова никакая это не шутка.

      – Думаю, все мы заметили, – начал Тим, – что… Ну, что мистер Макангус носил в петлице гиацинт.

      Отец Джордан и капитан возмутились, но Аллейн остановил их, проговорив:

      – И что он уронил цветок, столкнувшись лбом с мистером Мэррименом. А мистер Мэрримен подобрал гиацинт и бросил его на палубу.

      – Ага! – радостно