Город под кожей. Джофф Николсон

Читать онлайн.
Название Город под кожей
Автор произведения Джофф Николсон
Жанр Современные детективы
Серия DETECTED. Тайна, покорившая мир
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2014
isbn 978-5-04-091968-0



Скачать книгу

Посредине спины, с обеих сторон от позвоночника тянулись две неровные, грубо выколотые линии. Одна – красная – напоминала обозначение шоссе. Вторая – черная, с насечками – походила на железнодорожную ветку. Еще две синие, лениво извивающиеся, горизонтальные линии поперек лопаток могли изображать берега реки или канала. По всей спине были разбросаны квадраты и прямо-угольники, которые можно принять за постройки, но с таким же успехом – за что-то иное. Пунктирные и зигзагообразные линии могли указывать – или не указывать – маршрут либо направление.

      – Что тут вообще нарисовано? – спросила Мэрилин. – Думаешь, карта настоящая?

      – Все карты настоящие, – изрек Зак, надеясь, что вышло не слишком занудно.

      – Но что она отображает? Реальное место или чью-то фантазию? Она куда-нибудь ведет? Или это чистая декорация? Может, она вообще ни на что не годна.

      – Любая карта для чего-нибудь годна. Главное – выяснить, для чего ее делали. Может статься, что найти того, для кого она предназначалась, окажется задачкой потруднее.

      Девушка задумчиво кивнула. Слова Зака, по-видимому, произвели на нее впечатление. Он остался доволен.

      – А это что за штуковина? – спросила Мэрилин, указав на небольшой кружок на бугорке рядом с копчиком. Изображение в этой части снимка было нечетким, но Заку помогли его познания.

      – Роза ветров. Такие рисуют в уголке географической или навигационной карты, чтобы указать стороны света – север, юг, восток, запад, а иногда и промежуточные румбы[6]. В таком месте выкололи – больно, наверное…

      – Откуда ты все это знаешь?

      – Их называли розами, потому что часто богато украшали. Самую первую начертил португальский картограф шестнадцатого века Педру Рейнел. Розы ветров – потому что древние картографы не отделяли стороны света от направлений, откуда дул ветер.

      – Разбираешься…

      – Теперь ты рада, что снова сюда пришла?

      – Сказать, что рада, было бы преувеличением, – заметила девушка, осторожно трогая припухший глаз.

      – И разумеется, – понесло Зака, – первые розы не показывали разницу между магнитным и истинным севером. Ее называют отклонением. Я мог бы еще долго говорить.

      – Охотно верю.

      Новая приятельница выслушивала картографические излияния Зака вроде бы с интересом.

      – У нас у обоих будет по «фонарю», – сказала она наконец. – Люди подумают, что мы тут боксом занимались.

      – Ну-у… они подумают, что победила ты. Мой «фонарь» будет похлеще твоего.

      – Надо бы где-то взять льда.

      – Странное дело. В местах, где продается лед, всегда водится выпивка.

      – Ты намекаешь на некую грязную забегаловку, куда ходят зализывать раны картографы?

      – Я редко общаюсь с картографами, – признался Зак. – Но грязная забегаловка, куда я хожу зализывать раны, существует.

      – Тоже сойдет.

      11. Плазма

      Вроблески не любил сидеть без движения, пока его



<p>6</p>

Здесь: деления.