Название | Тюремные байки |
---|---|
Автор произведения | Фима Жиганец |
Жанр | Юмористическая проза |
Серия | |
Издательство | Юмористическая проза |
Год выпуска | 1999 |
isbn | 978-5-5321-2417-2 |
34
День лётный – день пролётный – до 1992 г. в штрафных изоляторах осуждённых кормили горячей пищей через день, поэтому один день был «пролётным» (на хлебе и воде; зэки «пролетали» мимо пищи). С 1992 г. в ШИЗО установлены нормы питания, обычные для всех арестантов.
35
Полова – дрянной чай.
36
Косячный – здесь: зэк, который носит «косяк» – нашивку на рукаве робы, свидетельствующую о его принадлежности к самодеятельной организации осуждённых.
37
Братва – общее определение осуждённых, отрицательно настроенных по отношению к администрации; арестанты из числа профессиональных уголовников, «шпанского братства».
38
Глухой форшмак – большой позор.
39
Запомоить – опозорить, унизить, перевести в низшую касту арестантов.
40
Ливерка – внутренности.
41
Крыса – так называют на зоне арестанта, который занимается кражами у своих собратьев. За это положена суровая расправа – от жестокого избиения до перевода в позорную «петушиную масть» (то есть в пассивные педерасты). В настоящее время «сидельцы» чаще используют всё-таки первое средство «воспитательного воздействия».
42
Мойка, мойло – бритва.
43
Тубарь – табурет (не путать с «тубиком» – туббольным!).
44
Писка – тоже бритва, но так называют и любой отточенный предмет, которым можно что-то разрезать (чаще всего – сумку или карман при совершении кражи).
45
Попасть к бабаю на хер – оказаться в безвыходной ситуации, грозящей печальными, трагическими последствиями.
46
Крысятничество – так арестанты называют воровство у своих собратьев (см. выше «крыса»).