Как научиться шутить по-английски. Анна Горностаева

Читать онлайн.
Название Как научиться шутить по-английски
Автор произведения Анна Горностаева
Жанр Культурология
Серия
Издательство Культурология
Год выпуска 2014
isbn 978-5-9905510-6-0



Скачать книгу

a misfortune and a calamity is this: if Gladstone fell into the Thames, it would be a misfortune. But if someone dragged him out again, that would be a calamity.” Benjamin Disraeli. («Разница между несчастьем и катастрофой заключается в следующем. Если бы Гладстон упал в Темзу, это было бы несчастьем. Но если бы кто-нибудь вытащил его оттуда – это было бы катастрофой.» Б. Дизраэли).

      “I have left orders to be awakened at any time in case of national emergency, even if I’m in a cabinet meeting”. Ronald Reagan. («Я дал распоряжение, чтобы в случае чрезвычайных происшествий меня будили в любое время, даже если я нахожусь на заседании кабинета министров.» Р. Рейган).

      Умение посмеяться над собой, несомненно, характеризует английских и американских политиков с лучшей стороны. В каждом из данных высказываний сквозит самоирония и двусмысленность. М. Тэтчер намекает на свое упрямство и нежелание принимать чужую точку зрения, Б. Дизраэли насмешливо оценивает свои враждебные отношения с другим политическим деятелем, а Р. Рейган признается в своей привычке засыпать на невыносимо скучных официальных заседаниях. Такая смелость и готовность смеяться над собственными недостатками безусловно заслуживают уважения и, скорее всего, работают на улучшение имиджа первых лиц государства.

      Писатели не отстают от политиков. В предисловии к своей книге “The liar” английский писатель Стивен Фрай дает о себе следующую информацию: “Stephen Fry was born in the twentieth century and will die in the twenty-first. In the course of writing eight books he has drunk four hundred and twelve thousand cups of coffee, smoked one and a half million cigarettes and worn out nineteen pairs of trousers.” («Стивен Фрай родился в двадцатом веке и умрет в двадцать первом. За время написания восьми книг он выпил двенадцать тысяч четыреста чашек кофе, выкурил полтора миллиона сигарет и протер девятнадцать пар брюк»)[21]. Как непохожа эта самоироничная манера представлять себя читателю на напыщенный и пафосный стиль, которого придерживаются некоторые деятели литературы, особенно когда речь заходит об их произведениях! Здесь же мы сталкиваемся с насмешкой над собой, над своей работой, вообще над процессом творчества: что это, как не «протирание штанов»? Вот такой скрытый подтекст.

      Но не только литературные и политические шутки полны двусмысленности. Весьма популярны иронические афоризмы – короткие высказывания с подтекстом на различные темы. Например:

      If you think there is good in everybody, you haven’t met everybody. (Если вы думаете, что в каждом человеке есть что-то хорошее, вы не встречались с людьми).

      Nostalgia isn’t what it used to be. (Ностальгия уже не та, что была раньше).

      A hole has been found in the nudist camp wall. The police are looking into it. (В заборе, окружающем лагерь нудистов, обнаружена дыра. Полиция рассматривает это дело).

      A sign on the lawn at a drug rehab centre said: «Keep off the Grass.» (Табличка на газоне наркологического реабилитационного центра: «Держитесь подальше от травы»).

      Many people die of thirst but the Irish are born with one. (Многие люди умирают от жажды. Ирландцы с нею рождаются).

      Honk your horn if you love peace and quiet. (Если ты сторонник тишины и покоя – погуди в свой гудок).

      What is the difference between Capitalism and Socialism? Capitalism is the exploitation of man by man, Socialism is the exact opposite. (В чем разница между капитализмом и социализмом? Капитализм – это эксплуатация человека человеком, а социализм – наоборот).

      What’s the definition of a pessimist? A pessimist is a well-informed optimist (Кто такой пессимист?

      Это хорошо информированный оптимист). (http://the-jokes.со.uk/british-humour-6. php).

      Скрытый смысл большинства из процитированных



<p>21</p>

[40] с.1