Остров на краю света. Джоанн Харрис

Читать онлайн.
Название Остров на краю света
Автор произведения Джоанн Харрис
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2002
isbn 978-5-699-38128-9



Скачать книгу

Вечно нарывается на ссоры.

      Я улыбнулась. Я тоже была такая. Моя сестра, четырьмя годами старше, в хорошеньких платьицах и с прической из парикмахерской, всегда умела вписаться в компанию; на террасе кафе она всегда смеялась громче всех.

      Я перешла оживленную улицу, направляясь туда, где сидели две старые кармелитки. Я сомневалась, что они меня узнают – саланку, которую последний раз видели девочкой, – но в те давние времена я их любила. Подойдя ближе, я увидела, что они совсем не изменились, и меня это ничуть не удивило: ясноглазые, но загорелые и выдубленные, словно высушенные солнцем вещи, что находишь на берегу. Сестра Тереза носила черный платок, а не белый quichenotte – чепец островитянок; а то я, может, и не отличила бы монахинь друг от друга. Мужчина, сидевший рядом, с ниткой кораллов вокруг шеи, в шляпе с обвислыми полями, закрывавшей глаза, был незнакомый. Лет тридцати, лицо приятное, но не ослепительный красавец; может, отдыхающий, но это не вязалось с непринужденностью, с какой он меня приветствовал, – типичный островной молчаливый кивок.

      Сестра Экстаза и сестра Тереза пристально оглядели меня и тут же расплылись одинаковыми сияющими улыбками.

      – Да это же дочурка Жана Большого.

      Они так долго жили вне монастыря, вместе, что переняли друг у друга характерные черточки в поведении. Говорили они тоже одинаково – быстро, надтреснутыми голосами, как сороки. У них развилось особое взаимопонимание, как бывает у близнецов, – они заканчивали фразы друг за друга, и каждая снабжала речь другой, словно запятыми, утвердительными жестами. Как ни странно, они никогда не пользовались именами – всегда называли друг друга ma soeur[11], хотя, насколько мне известно, не состояли в родстве.

      – Это Мадо, ma soeur, малютка Мадлен Прато. Как она выросла! Здесь, на островах…

      – …время летит так быстро. Кажется, всего пара лет…

      – …как мы сюда приехали, а мы уже постарели…

      – …и выжили из ума, ma soeur, выжили из ума. А до чего мы рады тебя видеть, малютка Мадо! Ты всегда была другая. Совсем-совсем не похожа на…

      – …свою сестру.

      Последние слова старушки произнесли хором, блестя черными глазами.

      – Я так рада, что вернулась. – Только произнеся эти слова, я поняла, до чего я на самом деле рада.

      – Здесь мало что переменилось, верно, ma soeur?

      – Да, почти совсем ничего. Только…

      – Все постарело, только и всего. Как мы. – Монахини деловито покачали головами и опять занялись мороженым.

      – Я гляжу, «Иммортели» перестроили, – сказала я.

      – Верно, – кивнула сестра Экстаза. – Бо́льшую часть, во всяком случае. Из нас еще кое-кто остался на верхнем этаже…

      – Долгоживущие гости, как Бриман нас называет…

      – Но совсем немного. Жоржетта Лойон, Рауль Лакруа, Бетта Планпен. Они постарели и перестали справляться, и он купил у них дома…

      – Купил задешево и перестроил для отдыхающих…

      Монахини переглянулись.

      – Бриман держит их тут только потому,



<p>11</p>

Сестрица (фр.).