«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов

Читать онлайн.
Название «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода
Автор произведения Кирилл Шатилов
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785449054203



Скачать книгу

и ниже повторы уже не удваиваются, а утраиваются, предоставляя возможность актёрам импровизировать по своему вкусу и умению.

      146

      В оригинале – ham (ветчина). Будучи «беконом» (bacon), Фрэнсис Бэйкон любил вставлять это словечко к месту и не к месту. В данном случае вся трагедия названа «Ветчинка» (hamlet, где —let уменьшительный суффикс; сравните, например, с «буклетом» – book + let – «маленькой книгой»). Подробности изложены в Приложении.

      147

      Подробности – в Приложении.

      148

      Первая откровенная фраза Гамлета. Режиссёры вольны интерпретировать её по-разному. Гамлет может говорить её в спину уходящему Полонию. Может делать вид, будто читает её вслух в своей книжке. А может восклицать, завидев входящих Розенкранца и Гильденстерна.

      149

      На момент написания первого варианта «Гамлета» Эдвард де Вир находился под домашним арестом, будучи освобождённым из Тауэра. Сама же идея мира как тюрьмы не нова: о ней писал ещё Томас Мор задолго до «Гамлета».

      150

      Эдвард де Вир финансировал издание книги Джерома Кардана Cardanus Comforte в переводе Томаса Бедингфилда. В ней есть, в частности, фраза A Man is noting but his mind (Человек – не более чем его рассудок) с дальнейшим уточнением этой идеи.

      151

      В частных покоях королевы Елизаветы во дворце Уайт-Холл одним из украшений был огромный грецкий орех, сделанный из полудрагоценных камней.

      152

      Эдвард де Вир писал в дневниках о том, что во сне ему иногда является призрак приёмного отца с хлыстом.

      153

      Подробности об этом месте – в Приложении.

      154

      На самом деле он имеет в виду сказать «Мне не нужны дополнительные шпионы в доме – и своих хватает».

      155

      Конечно, Эдварда де Вира бедняком не назовёшь, однако всё познаётся в сравнении: в период с 1576 по 1584 годы он лишился 47 поместий, оставленных ему в наследство отцом.

      156

      Ещё бы, если их прототипы – Ховард и Арундел – своими обвинениями де Вира в атеизме лишили его доброго имени, надгробной плиты и вынудили побывать узником в Тауэре.

      157

      В оригинале – conjure (молить, заклинать). Причём «заклинать» можно этим глаголов и духов. Кстати, в 1607 году Томас Деккер написал и издал книгу A Knight’s Conjuring. Здесь примечательно то, что Гамлет обращается с этим глаголом к персонажам, прототипы которых – Ховард и Арундел – формально обвинили Эдварда де Вира именно в колдовстве (в ответ на его праведное обвинение их в заговоре против королевы Елизаветы).

      158

      Раньше я бы даже не подумал объяснять, что значит «постно», однако сегодня, вероятно, это стоит сделать. Речь идёт о выражении типа «постная мина», т.е. скучное и унылое лицо. Корни его там же, где и этимология английского оригинального прилагательного Lenten (Великопостный). Кстати, в Англии елизаветинской поры, говорят,