Свадебное путешествие Гиацинта. Эллин Крыж

Читать онлайн.
Название Свадебное путешествие Гиацинта
Автор произведения Эллин Крыж
Жанр Морские приключения
Серия
Издательство Морские приключения
Год выпуска 2017
isbn



Скачать книгу

d́dietro d́oro,

      Vieni piu presto

      All mi Amo-ore!

      Виола, не переставая грести, сразу включилась в итальянско-провансальское трио и пела куплет вместе в Джордано и Гиацинтом. Припев пели все. Даже Розанчик, которому музыка как предмет изучения казалась сложнее, чем китайский язык, очень неплохо подпевал в общем хоре и ни разу не сбился с ритма, аккомпанируя колокольчиками мандолине и гитаре. Гиацинт, улыбаясь, вполголоса запел второй куплет, Виола и Джордано вторили ему:

      Искры!

      Млечного пути льются

      с весла

      Близко

      Тот квартал, где ты девчонкой

      жила

      И как прежде, на ступеньках древних ворот…

      Гондольер, скорей!

      Там меня любимая ждёт.

      Хор подхватил припев. Его повторили несколько раз. Музыканты ещё раз проиграли припев без слов и спели две последние строчки с долгой ферматой на словах: “All mi… Amore!”,[60] и заключительный аккорд отразился эхом от стен домов на набережной.

      Все счастливо засмеялись. Им просто нравилась прогулка по “Ночной Венеции”, которая под музыку стала ещё более изумительной, чем раньше.

      – Ещё! Пойте ещё! – потребовала Фиалка Триколор.

      – Ну и монашка! – хмыкнул Розанчик, и тотчас получил подзатыльник. – Эй! Я пожалуюсь Пассифлоре! – возмутился он, поправляя свою шляпу.

      – Когда она вернётся из экспедиции в Конго, – уточнила развеселившаяся Фиалка. – Только зря, орден мадемуазель Пассифлоры песни и смех не запрещает, если это не во вред душе.

      Матиола не выдержала:

      – Смотрите, как красиво! Совсем как у нас в Неаполе. И звёзды кружатся… Нет, тут нельзя молчать!

      Она встала во весь рост в лодке и хорошо поставленным контральто запела:

      Sul mare lucica

      ĺastro d́argento

      placida ́e ĺonda

      prospero é il vento…

      Гиацинт тут же заиграл аккомпанемент песни на гитаре и снизу сияющими глазами глядя на Матиолу, подхватил слова на итальянском:

      …Venite alĺargile

      Barchetta mia

      Santa Lucia,

      Santa Lucia![61]

      Матиола удивлённо вскинула брови, но, по-видимому, согласилась на дуэт, потому что без задержки включилась в мелодию, и повторяющуюся строфу они пели вместе.

      “Однако! – думала маркиза, присев на скамейку напротив Гиацинта и не переставая петь вместе с ним. – Тембр голоса у этого чудовища, по крайней мере, очень красивый. Но нагле-ец!!”

      Джордано изо всех сил старался подавить смех, который просто кипел в нём при виде этой сцены, и не выпустить из рук мандолину. Фиалка снизу потянула Виолу за платье:

      – Боже мой! И мамочка когда-то хотела его убить?!

      – Она и сейчас недалека от этого желания, – шёпотом ответила Виолетта, продолжая машинально работать веслом и глядя на шикарный дуэт тёщи и зятя. – Да… они спелись!

      Фиалка хихикнула:

      – Самое смешное, что и в буквальном смысле – тоже. Только послушай!

      Матиола вмешалась в их беседу:

      – Девочки, про Неаполь поём все вместе!

      Дочери послушно подхватили очередной куплет:

      O, dolce Napoli,

      O suol beato,

      Ove sorridire

      Vole



<p>60</p>

“Аль ми Амо́ре” – к моей Любви (ит.)

<p>61</p>

"Санта Лючия" – не просто имя святой, это гавань и набережная в Неаполе. Примерное содержание песни самое «прибрежное»: "Над морем сияет серебряная звезда; гладкие волны; тихий ветерок… Плыви, моя лодочка, домой, прямо к Санта Лючии…". Чтобы вполне оценить местный колорит песни нужно вспомнить "Шаланды, полные кефали…" Только в этом случае всё станет ясно без перевода.